Íncipit

primeras palabras de la línea de apertura de un poema, canción o libro, a menudo utilizado en lugar de un título

Un íncipit (del latín incipit, ‘empieza’)[1]​ son las primeras palabras de un texto o documento, pudiendo contener el nombre del autor o detalles sobre su producción.

Íncipit al evangelio de Juan.
Escuela franco-sajona carolingia,
segunda mitad del siglo IX.

Siguiendo una tradición hebrea que se retoma en el cristianismo, el íncipit da su título al documento. La palabra opuesta complementaria a incipit es éxcipit.

En hebreo, los libros de la Biblia son designados por su íncipit. Por ejemplo, el primer libro se llama Bereshit, "en el comienzo", es decir, a partir de la primera palabra de la Biblia: "En el principio creó Dios el cielo y la tierra ..."

Su uso lo toma el cristianismo. Así el íncipit señala las primeras palabras de una oración griega o latina, cantada o no. A menudo, estas palabras son tomadas por título. Se designa así, por ejemplo, el Kyrie, el Agnus Dei, el Gloria (íncipit: Gloria in excelsis deo), el Magnificat, la Salve Regina, la Victimae paschali laudes y muchos otros textos de la liturgia católica.

Las bulas pontificales y encíclicas llevan también el nombre de sus primeras palabras en latín, por ejemplo, Pacem in Terris.

Los manuscritos también son designados por sus íncipit.

En literatura editar

De manera general el íncipit designa el inicio de un texto literario, especialmente de una novela, pero también el inicio de un poema mítico o composición épica.

Textos mesopotámicos editar

En los archivos de tablillas de arcilla de Sumeria, los catálogos de documentos se mantenían mediante catálogos especiales de tablillas que contenían los íncipits de una colección determinada de tablillas.

  • Otro nombre para el poema de Atrahasis es el de Enuma ilu awīlum (cuando los dioses todavía hacían de hombres).
  • El conocido poema de la creación babilonia, lleva como título precisamente sus dos primeras palabras, Enûma Eliš, que significan "cuando en lo alto".

Íncipit célebres editar

En español editar

El íncipit más famoso de la literatura en español es sin duda el de El Quijote: En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme ....

Igualmente memorables se suelen considerar los siguientes:

En catalán editar

En gallego editar

En francés editar

  • C'est icy un livre de bonne foy, lecteur ... (Essais)
  • Nous étions à l'Etude, quand le Proviseur entra suivi d'un nouveau habillé en bourgeois et d'un garçon de classe qui portait un grand pupitre. (Madame Bovary)
  • L’année 1866 fut marquée par un événement bizarre, un phénomène inexpliqué et inexplicable que personne n’a sans doute oublié. (Vingt mille lieues sous les mers)
  • Ce toit tranquille, où marchent des colombes, (Le Cimetière marin)
  • Longtemps, je me suis couché de bonne heure (À la recherche du temps perdu)
  • Les collines, sous l’avion, creusaient déjà leur sillage d’ombre (Vol de nuit)
  • Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. (L'Etranger)
  • Je ferme les yeux pour vivre. Pour tuer aussi. En cela je suis le plus fort, car il ne ferme les yeux que pour dormir (Dieu est né en exil)
  • Mr Haneda était le supérieur de Mr Omochi, qui était le supérieur de Melle Mori, qui était ma supérieure. Et moi je n'étais la supérieure de personne (Stupeur et tremblements)

En inglés editar

  • When shall we three meet again? In thunder, lightning, or in rain? (Macbeth)
  • Call me Ishmael (Moby-Dick)
  • By the old Moulmein Pagoda, lookin' eastward to the sea ... (Mandalay)
  • The towers of Zenith aspired above the morning mist; austere towers of steel and cement and limestone, sturdy as cliffs and delicate as silver rods. (Babbitt)
  • Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a mirror and razor lay crossed. (Ulysses)
  • I, Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus This-that-and-the-other ... (I, Claudius)
  • Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. (Lolita)
  • He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish (The old man and the sea)
  • - Willy! - It’s all right. I came back. - Why? What happened? Did something happen, Willy? (Death of a salesman)
  • The town of Holcomb is in the high plains of western Kansas, a lonely territory that the rest of Kansas people call 'there' ... (In cold blood)
  • If you really want to hear about it, ... (The catcher in the rye)
  • A green hunting cap squeezed the top of the fleshy balloon of a head. (A Confederacy of Dunces)
  • Of course, if this had been any other country The Scheme would still be going today. (The Scheme for Full Employment)

En italiano editar

  • "Nunc et in hora mortis nostrae. Amen". La recita quotidiana del Rosario era finita. (Il Gattopardo)
  • Nominato ufficiale, Giovanni Drogo partì una mattina di settembre dalla città per raggiungere la Fortezza Bastiani (Il deserto dei Tartari)

En portugués editar

  • As armas e os Barões assinalados / Que da Ocidental praia Lusitana / Por mares nunca de antes navegados / Passaram ainda além da Taprobana ... (Os Lusíadas)
  • Tinham dado onze horas no cuco da sala de jantar ... (O primo Basilio)
  • No dia seguinte ninguém morreu ... (As Intermitências da Morte)

En alemán editar

  • Salas y Gomez raget aus den Fluten / Des stillen Meers, ein Felsen kahl und bloß ... (Salas y Gómez)

En griego editar

En sociocrítica editar

En la sociocrítica literaria, el íncipit es considerado como el espacio textual en el que se da el montaje de la narración y la programación ideológica del texto. Claude Duchet ha señalado que el íncipit es un lugar estratégico de condensación de sentido, pues es al inicio del texto donde se organizan una serie de códigos cuyo fin último es orientar la lectura.

El arranque se constituye a partir de las tensiones que se establecen entre lo ya dicho y lo potencialmente decible. Es decir, el íncipit preanuncia toda la novela y, por eso, contiene los materiales que deciden el espacio, la lectura y el trayecto del texto.

Para Duchet, al íncipit lo condicionan los siguientes aspectos:

  • Una relación narrativa, temática y semántica con el texto.
  • Una serie de mecanismos que estructuran la "puesta en escena". Esta retórica de apertura, como se le ha llamado, busca responder a las preguntas básicas del relato: quién, dónde, cuándo.
  • Una relación con el título.

En palabras de María Amoretti, "el íncipit, entonces, lanza las huellas de un trabajo textual productor de ideología y, al ser la iniciativa de la palabra, fija sus presuposiciones y jurisdicción".

En música editar

 
Íncipit del Nocturno en sib menor, Op. 9 n.º 1 de Chopin, versión de pentagrama único.
 
Íncipit del Nocturno en sib menor, Op. 9 n.º 1 de Chopin, versión de pentagrama completo.

Los íncipits en música se imprimen en notación musical estándar. Suelen incluir los primeros compases de una obra, a menudo con el material musical más destacado escrito en un solo pentagrama (los ejemplos de la derecha muestran las variantes de pentagrama único y de pentagrama completo). Los íncipits son especialmente útiles en música porque pueden evocar en el lector el recuerdo musical de la obra cuando un título impreso no lo haría. Aparecen tanto en los catálogos de música como en los índices de los volúmenes que incluyen varias obras.

Por otra parte, en el ámbito de la música coral las piezas sacras o profanas anteriores al siglo XX solían adoptar como título el texto del íncipit. Por ejemplo, el propio de la misa católica y las transcripciones latinas de los salmos bíblicos utilizados como oraciones durante los oficios se titulan siempre con la primera palabra o palabras del texto. Los himnos protestantes de los siglos XVIII y XIX también se titulan tradicionalmente con un íncipit. Un gran número de obras polifónicas de inspiración religiosa se inician con un íncipit gregoriano. Frecuentemente no está escrito por el compositor, como entonación, sino por un cantante solista. Esta breve forma melódica vincula la partición a una liturgia conocida de antemano.

Véase también editar

Referencias editar

  1. Real Academia Española. «íncipit». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 1 de mayo de 2017. 

Bibliografía editar

  • Andréa Del Lungo, L'Incipit romanesque, Le Seuil, coll. "Poétique", 2003.
  • Pierre Simonet, Incipit, Anthologie des premières phrases, Edition du Temps, 2009, ISBN 978-2-84274-470-0.

Enlaces externos editar

  • Incipit. de Gilles G. Jobin (en francés). Consultado el 10 de abril de 2017.
  • Incipit. (en italiano). Consultado el 10 de abril de 2017.