Castrapo es el nombre que se le da en Galicia (España) a una variante popular del castellano hablada en dicha comunidad autónoma, caracterizada por el uso de sintaxis, vocabulario y de expresiones tomadas del idioma gallego que no existen en castellano. Es frecuente en las aldeas y pueblos gallegos.

Ejemplos editar

  • Vas a escorregar (castrapo) – Vas a resbalar (castellano).
  • Pecha la ventana (castrapo) – Cierra la ventana (castellano) – Pecha / fecha a ventá / fiestra / xanela (gallego).
  • Un litro de aceche (castrapo) – Un litro de aceite (castellano y gallego).

La confusión surge por la identificación de la terminación -eite gallega con la -eche castellana. Uno de los más conocidos es el de

  • Yo no te hablo gallego, que no te lo sé (castrapo) – No hablo gallego, que no lo sé / porque no lo sé (castellano) – Non che falo galego, que non cho sei (gallego).

Al usar te en castrapo, se calca la estructura del gallego y se hace anómalo el castellano, ya que no es idioma habitual en el habla coloquial de Galicia.

Otra acepción editar

Existe otra acepción de castrapo, empleada informalmente por los sectores reintegracionistas, para referirse a la actual normativa del idioma gallego, considerado contaminado irremisiblemente por el castellano.[1]

Véase también editar

Referencias editar

  1. O contacto entre Línguas O crioulo e o "castrapo": Especial Referência ao caso da Galiza Archivado el 5 de julio de 2008 en Wayback Machine., de José Luis Valinha Reguera, en gallego reintegrado, desde la web de la Associaçom Galega da Língua. Página 16

Enlaces externos editar