Estico

obra de teatro

Estico (Stichus) es una obra de teatro del comediógrafo latino Plauto. Se representó en el año 554 de Roma (200 a. C.) en los Ludi Plebeii. El original es de Menandro,[1]​ si bien con diferente desenlace.

Estico
Autor Plauto
Género Fábula paliata
Ambientada en Atenas
Publicación
Idioma Latín

Argumento editar

La comedia podría denominarse más propiamente el Triunfo del amor conyugal, pues se trata en ella de la perseverante fidelidad que dos jóvenes casadas[2]​ guardan a sus maridos, unos infelices cuya pobreza les ha obligado a ir a buscar fortuna en tierra extranjera.

A las dos jóvenes, después de que han transcurrido tres años, se afanan por casarlas en segundas nupcias. La mayor se siente inclinada a doblegarse a la voluntad de su padre o señor, pero la menor la anima, y ambas aguardan al fin a sus esposos. Al poco, regresan ambos con una gran fortuna, por lo que cambian las cosas, pues todos los adulan y agasajan. La pieza concluye con una fiesta en la que come, bebe y danza Estico, esclavo[3]​ de uno de los maridos, con el esclavo del otro y con una impúdica meretriz[4]​ de la que ambos siervos se enamoran, y concluye este grotesco fin de fiesta dándose de beber a la auleta[5]​ que acompaña el canto, como si entre nosotros, en una zarzuela, los actores hicieran beber a la orquesta.

Personajes editar

Véase Personajes comunes de la comedia romana

Véase Personajes típicos de la comedia plautina

  • La esposa de Epignomo, PANEGÍRIDE (PANEGYRIS VXOR EPIGNOMI).
  • La HERMANA de ella y esposa de Panfilipo (SOROR VXOR PAMPHILIPPI): más joven que Panegíride.
  • El viejo ANTIFÓN (ANTIPHO SENEX): padre de las dos hermanas.
  • El parásito[6]GELÁSIMO (GELASIMVS PARASITVS).
  • La esclava CROCOCIO (CROCOTIVM ANCILLA): sierva de Panegíride.
  • El mocito PINACIO (PINACIVM PVER): esclavo de Panegíride.
  • EPIGNOMO (EPIGNOMVS): hermano de Panfilipo.
  • PANFILIPO (PAMPHILIPPVS).
  • El esclavo ESTICO (STICHVS SERVVS): siervo de Epignomo.
  • El esclavo SANGARINO (SANGARINVS SERVVS): siervo de Panfilipo.
  • La esclava ESTEFANIO (STEPHANIVM ANCILLA): auleta, sierva de la hermana de Panegíride.

Comentario editar

Nuestro poeta, como se puede inferir por el breve resumen del argumento, podría haber ofrecido en esta pieza una elevada enseñanza de las virtudes conyugales y sobre el culto servil que se tributa en el mundo a la riqueza y a la fortuna. Pero el poeta latino más parece que se propone ofrecernos en ella el triunfo de la gastronomía, pues en toda la comedia se trata hasta la saciedad y con notable impertinencia de comilonas y banquetes,[7]​ cuando habiendo hecho de las dos castas esposas unas modestas penélopes y habiendo dado más movimiento dramático a la virtud que las ennoblece, haciéndolas resistir, por ejemplo, el asedio de sus amantes impertinentes, hubiera podido hacerse de esta pieza una de las más amables e interesantes del repertorio de Plauto.

Notas y referencias editar

Este artículo contiene material de las Lecciones de literatura clásica latina (1882) de A. González Garbín, obra que se encuentra en el dominio público.

  1. Ἀδελφοί (Los hermanos).
  2. Véanse "La mujer en la Antigua Grecia", "La mujer en la Antigua Roma", "Las mujeres en la familia romana" y "La madre en la familia romana".
  3. Véanse "Esclavitud en la Antigua Grecia" y "Esclavitud en la Antigua Roma".
  4. Véanse "Prostitución en la Antigüedad", "Prostitución en la Antigua Grecia", "Hetera", "Meretriz", "Cortesana", "Prostitución en la Antigua Roma" y "Burdeles de Roma".
  5. Propiamente, lo que toca es una tibia, instrumento de lengüeta de dos tubos, como el aulós griego y el actual launeddas sardo, aunque este último es de tres. El nombre de «tibia» es porque se hacía de la tibia de algún animal, normalmente ovino, aunque Horacio indica que se empleaba la de burro. En latín, el instrumentista es llamado «tibicen»; la instrumentista, «tibicina». La palabra «tibia» también puede indicar una flauta, lo que da lugar a mucha confusiones.
    Representación de una tibicina.
    Representación en un tondo de una copa
    de cerámica ática de figuras rojas del
    Pintor de Colmar (ca. 480 a. C., de Vulci),
    y conservada en el Museo del Louvre:
    un muchacho auleta y un simposiasta.
  6. «Parásito» («παράσιτος»): comensal invitado que, por sus propios méritos, daba lustre o fama a su patrón, como eran los casos de sacerdotes, ciudadanos distinguidos y poetas. En su Banquete, Ateneo hace empleo de la expresión con su significado original (234-236). En cambio, Luciano hace de ella en su obra El parásito un uso peyorativo que se halla también en la palabra derivada «παρασιτία» («arte del parásito», «adulación»). En latín, «părăsītus» también indicaba en principio al convidado, al comensal, y se emplearía más adelante despectivamente.
  7. Véanse "Banquetes en la Antigua Grecia" y "Costumbres en la mesa romana".

Enlaces externos editar