Salacenco

dialecto del euskera hablado en el valle de Salazar, Navarra, España

El salacenco o Zaraitzuko Uskara es un dialecto del euskera que se habla en el valle de Salazar.

Valle de Salazar, Navarra.

Historia editar

El texto conservado más antiguo escrito en este dialecto es una doctrina cristiana escrita en Izal en 1727 y otra escrita en Oronz también en el siglo XVIII. Durante el siglo XIX y gracias a Louis Lucien Bonaparte se recopilaron varios textos religiosos y una traducción del evangelio de San Mateo realizada por Pedro José Samper, párroco de Jaurrieta, así como diversa correspondencia. También contamos con una traducción del otsagiar José Urrutia al salacenco de la balada "Orreaga" escrita por Arturo Campión y publicada en 1880. En el siglo XX contamos con los textos de los otsagiarras Ziriako Garralda y Federico Garralda que escribieron numerosos artículos entre 1911 y 1923 en la revista Euskal Esnalea; cartas y textos de diferente índole escritos por el también otsagiar Zoilo Moso durante el año 1969 y publicados por José Estornes Lasa en 1985 y las grabaciones realizadas en diferentes pueblos de Salazar por Koldo Artola entre los años 1975 y 1992, publicadas entre 2002 y 2006.

A finales del siglo XX y principios del XXI Aitor Arana recopiló y publicó la mayor parte de las palabras del Zaraitzuko Uskara en su diccionario, además escribió un método para aprender salacenco y una recopilación de textos escritos en este dialecto. Por otra parte existen numerosos estudios no específicos del salacenco que aportan una gran información sobre él, como por ejemplo los trabajos de Resurrección María de Azkue, Koldo Mitxelena e Iñaki Camino.

Hablantes editar

Según datos del Gobierno de Navarra, sus dos últimos hablantes eran en el año 2002 Pedro Juan Zoco, de Ochagavía, que contaba entonces con 93 años de edad, y Mari Cruz Esarte, de Jaurrieta, con 86 años por aquel entonces, aunque en el año 2001 un 26,69 % de la población hablaba correctamente o entendía el euskara.

Madoz asegura varios años antes de la elaboración del mapa de Bonaparte en el año 1863, que en Salazar “se habla la lengua vascongada, pero todos conocen el castellano”, sin embargo, a principios del siglo XX todavía existían personas que desconocían el castellano y en el año 1904 se hablaba algo de euskara en todas las localidades del valle.

Gracias a los textos conservados y estudios realizados, y al elevado porcentaje de jóvenes conocedores del euskara batua en el valle, sería posible una recuperación de este dialecto. Ya se han realizado cursos de salacenco y si la variedad es adoptada por los actuales hablantes del batua, en la medida en que el uso del euskara se popularice en Salazar, se produzca una convergencia entre el salacenco y el euskara batua, al igual que está ocurriendo con otros dialectos del euskara, por lo que la enseñanza del salancenco es a efectos prácticos fútil, ya que sus potenciales hablantes son y acabaran siendo hablantes del batua.

Parentesco lingüístico editar

El salacenco guarda ciertas similitudes con el Erronkariko Uskara o roncalés y el suletino, aunque está más relacionado con el navarro-labortano y el navarro.

La Fonoteca de Navarra (http://www.fonoteka.com/) posee treinta grabaciones de este dialecto.

Bibliografía editar

  • Alzola, N (1958). "Una carta de D. Pedro José Samper, Vicario de Jaurrieta, dirigida al Príncipe Luis Luciano Bonaparte", Príncipe de Viana, 72-73.
  • Arana, A (2001). Zaraitzuko Hiztegia, Nafarroako Gobernua eta Hiria Liburuak.
  • Arana, A (2002). Zaraitzuko Uskara. Zaraitzuera ikasteko liburua, Nafarroako Gobernua eta Hiria Liburuak.
  • Arana, A (2004). Nafarroako euskalkiak. Zaraitzuera. Irakurgaiak, Hiria Liburuak.
  • ARANZADI ZIENTZI ELKARTEA - ETNOLOGIA MINTEGIA (1983). Euskalerriko Atlas Etnolinguistikoa (EAEL), I.
  • ARANZADI ZIENTZI ELKARTEA - ETNOLOGIA MINTEGIA (1990). Euskalerriko Atlas Etnolinguistikoa (EAEL), II.
  • Artola, K (2002-2005). "Zaraitzuera aztertzeko ekarpen berriak" (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 eta 10), Fontes Linguae Vasconum (FLV), 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99 eta 102.
  • Azkue, R M (1968). Cancionero popular vasco, I , La Gran Enciclopedia Vasca.
  • Azkue, R M (1969). Diccionario vasco-español-frances (repr. facsimil), La Gran Enciclopedia Vasca.
  • Barandiaran, A (1996). Iruñeko Udalaren literatur lehiaketak (1882-1928), Iruñeko Udala.
  • Bonaparte, L L (1863). Carte des sept provinces basques montrant la delimitation actuelle de l’euscara et sa division en dialectes, sous-dialectes et varietes.
  • Bonaparte, L L (1867, 1973). El salmo quincuagésimo, traducido al vascuence del valle de Salazar, de la versión castellana de don Felipe Scio, por don Pedro José Samper, abad de Jaurrieta, Itxaropena.
  • Bonaparte, L L (1869, 1976). El salmo quincuagésimo, traducido al vascuence aezcoano, salacenco y roncales de la versión castellana del Padre Felipe Scio, por don Martin Elizondo, de Aribe, don Pedro José Samper, abad de Jaurrieta, y don Mariano Mendigacha, de Vidangoz , Itxaropena.
  • Bonaparte, L L (1872). Etudes sur les trois dialectes basques del vallees d’Aezcoa, de Salazar et de Roncal, tels qu’ils sont parles a Aribe, a Jaurrieta et a Vidangoz.
  • Camino, I (1997). Aezkoako euskararen azterketa dialektologikoa, Nafarroako Gobernua.
  • Campión, A (1971). Orreaga. Balada escrita en el dialecto guipuzcoano, acompañada de versiones a los dialectos bizcaino, labortano y suletino y de diez y ocho variedades dialectales de la región bascongada de Nabarra desde Olazagutia hasta Roncal, La Gran Enciclopedia Vascaren argitalpen bereizia.
  • Echaide, A M (1984). "Erizkizundi Irukoitza (Euskara 1925)", Iker, 3.
  • Echaide, A M (1989). El euskera en Navarra: Encuestas lingüísticas (1965-1967), Eusko Ikaskuntza.
  • Estornes, J (1985). "Zoilo’ren uzta. La cosecha de Zoilo", Fontes Linguae Vasconum (FLV), 45.
  • EUSKALERRIA IRRATIA (1993). Nafarroako euskaldunen mintzoak (II ), Nafarroako Gobernua.
  • Irigaray, A (1928). "Una variante del Cantar de la palaciana de Tardets", Revista Internacional de los Estudios Vascos (RIEV), 19.
  • Larrea, J M eta Diez de Ultzurrun, P (1985). Nafarroako euskal idazleak (I), Pamiela.
  • Mitxelena, K (1958). "Un vocabulario aezcoano, salacenco y roncales preparado por el príncipe Bonaparte", Boletin de los Amigos del País.
  • Mitxelena, K (1967). "Notas fonológicas sobre el salacenco", Julio de Urquijo Euskal Filologiarako Mintegiaren Urtekaria (ASJU),1.
  • Mitxelena, K (1982). "Un catecismo salacenco", Fontes Linguae Vasconum (FLV), 39.
  • Pagola, R M, Iribar, I eta Iribar, J J (1997). Bonaparte ondareko eskuizkribuak - zaraitzera, Deustuko Unibertsitatea (Deiker), Euskal Ikaskuntzen Institutua.
  • Satrustegi, J M (1987). Euskal testu zaharrak, Euskaltzaindia.
  • Satrustegi, J M (1992). "Zaraitzuko euskararen lekukoak", Luis Villasanteri Omenaldia. Iker, 6, Euskaltzaindia.
  • Yrizar, P (1999-2002). Morfología del verbo auxiliar bajo navarro oriental (I), (II) eta (III), Euskaltzaindia.
  • Zuazo, K (1998). "Euskalkiak, gaur", Fontes Linguae Vasconum (FLV), 78.
  • Zuazo, K (2003). Euskalkiak. Herriaren lekukoak, Elkar.

Enlaces externos editar