Árabe andalusí

dialecto del idioma árabe hablado en Al-Ándalus
(Redirigido desde «Árabe hispánico»)

El árabe andalusí fue un dialecto del idioma árabe hablado en Al-Ándalus, el territorio de la península ibérica (modernos España y Portugal) que formó parte del mundo islámico entre los siglos VIII y XV. Actualmente es una lengua muerta ya que tras la expulsión de los moriscos en el siglo XVII, estos se integraron con las poblaciones del norte de África perdiendo con el tiempo su lengua distintiva, que siguió a la reconquista cristiana, pero aún se usa en la música andalusí y ha ejercido una influencia considerable en los dialectos de ciudades como Tetuán, Fez, Rabat, Tánger, Nedroma, Tremecén, Mostaganem, Cherchell y Argel. Incluso, en la actualidad hay un caso en que españoles convertidos al Islam intentan revivir la lengua; cierto desconocido estudioso y ocasional escritor musulmán de origen español, de Madrid, de nombre Mahomat Abrahim (nacido con el nombre de Eduardo) Bosch Ramon.[2]​ En el Reino de Valencia fue la lengua predominante de las regiones interiores hasta la expulsión de sus habitantes en 1609.

Árabe andalusí
العربية الأندلسية / al-arabiya al-andalusīya
Hablado en Al-Ándalus
Corona de Aragón
Corona de Castilla
Islas Baleares
Región Península ibérica
Hablantes Lengua muerta, 1 hablante L2[1]
Familia

Afroasiático
  Semítico
    Semítico occidental;
      Semítico central
        Árabe
          Magrebí

            Árabe andalusí
Escritura Alfabeto árabe
Códigos
ISO 639-1 no
ISO 639-2 no
ISO 639-3 xaa
Califato de Córdoba - 1000.svg

También tuvo cierta influencia sobre el romance andalusí, el castellano (español), el valenciano, el gallego-portugués y los dialectos árabe marroquí y árabe argelino (principalmente el de la ciudad de Orán). Gran número de los préstamos léxicos del español en el árabe marroquí pasaron a través del árabe andalusí tardío.

ClasificaciónEditar

El árabe andalusí pertenece a la familia de dialectos neoárabes occidentales antiguos, por lo que no admite distinciones entre dialectos beduinos, urbanos o rurales, ni tampoco entre las comunidades musulmana, cristiana o judía.

Historia y extensiónEditar

El árabe andalusí se habló en la península ibérica entre los siglos IX y XVII, y alcanzó su máximo número de hablantes (5-7 millones) en los siglos XI y XII, para menguar a partir de entonces bajo la presión de los pujantes reinos cristianos, conservándose su uso entre minorías musulmanas bajo control cristiano hasta la expulsión de éstas a principios del siglo XVII.

Como en otras regiones arabófonas, el dialecto local andalusí solo se usaba en la comunicación verbal, utilizándose solo el árabe clásico para materias elevadas o textos escritos.

El primer caso conocido de árabe andalusí data de los siglos X y XI, en citas aisladas, primero en textos en prosa y poesías en árabe clásico (moaxaja), y más tarde, a partir del siglo XI, en poemas dialectales con estribillo (zéjel) y conjuntos de refranes dialectales. Sus últimos documentos serían efectos comerciales y una carta escrita a principios del siglo XVII en Valencia. Con la expulsión de los moriscos (1609-1613) importantes contingentes fueron expulsados de Valencia, por lo que la lengua fue erradicada de la región.

DescripciónEditar

FonologíaEditar

Vocales

Los topónimos, los préstamos a las lenguas románicas y otras evidencias prueban que en el árabe andalusí fue frecuente el cierre vocálico o imela por el cual una vocal /ā/ en ciertos contextos se pronuncia como /ī/ o /ē/, algunos ejemplos en el léxico común son:

Ár. clás. al-bannā' 'el constructor' > ár. andalusí al-bannī' > albañil
Ár. clás. al-ŷulŷulān 'el sésamo' > ár. andalusí al-ŷulŷulīn > ajonjolí
Ár. clás. al-kirā' 'el alquiler' > ár. andalusí al-kirē' > alquiler
Ár. clás. ya' vocativo árabe > ár. andalusí ye' . Este vocativo, que se usaba para interpelar o saludar a alguien, curiosamente aún se conserva en uso con notable vitalidad en la Comunidad Valenciana como fórmula de interpelación o saludo.

Igualmente se encuentran confusiones de /i/ en /a/ atribuidas a la ley de Philippi.

En árabe andalusí parece haber existido un alto grado de alargamiento compensatorio asociado a la pérdida de ciertas consonantes o la lenición de consonantes geminadas precedidas por una vocal, así se tiene la evolución de عشّ [ʕʊʃː] ('nido') a > عوش [ʕuːʃ].

También se registra la monoptongación de ciertos diptongos como /aw/ y /ay/ que dieron lugar a /oː/ y /eː/ (fusionándose con otros sonidos que habían sufrido alargamiento compensatorio), aunque Colin conjetura que esos diptongos permanecieron en registros mesolectales influidos por el árabe clásico.

Consonantes

Un punto controvertido es qué sonido tenía el sonido representado mediante el grafema < ق >. Esta letra, en árabe clásico representaba o bien una velar faringalizada sorda [kˤ] o bien una oclusiva uvular sorda [q], sin embargo, en árabe andalusí parece haber dado lugar a una africada postalveolar o una oclusiva velar.

El contacto con las lenguas romances llevó a la introducción de los fonemas /p/, /g/ y posiblemente la africada /tʃ/ que debían aparecer en préstamos léxicos.

MorfologíaEditar

Como en el resto del árabe dialectal hay una marcada tendencia analítica, es decir, muchas marcas sintéticas de caso se pierden, prefiriéndose construcciones analíticas. También hay una disminución de alomorfos, por ejemplo en árabe clásico las marcas de género femenino incluyen /-at, -āʔ, -à~-ā/, pero en árabe andalusí solo aparecen derivados de la primera /-a(t)/ donde el elemento /t/ solo aparece ocasionalmente.

Véase tambiénEditar

ReferenciasEditar

  1. Corriente Córdoba, Federico. «A DICTIONARY OF ANDALUSI ARABIC». Archivado desde el original el 18 de noviembre de 2019. Consultado el 18 de noviembre de 2019. 
  2. Corriente Córdoba, Federico. «A DICTIONARY OF ANDALUSI ARABIC». Archivado desde el original el 18 de noviembre de 2019. Consultado el 18 de noviembre de 2019. 

BibliografíaEditar

  • Kees Versteegh, et al. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, BRILL, 2006.