Abrir menú principal

El gentilicio es la forma en la que nos referimos a las personas de otros países, territorios, o dependencias del mundo.

Lista de gentilicios por país, dependencia, o territorioEditar

País, dependencia, o territorio Gentilicio Capital(es) Gentilicio Notas
  Abjasia abjasio, -a[1] Sujumi sujumio
  Acrotiri y Dhekelia acrotirense; dhekeliano, -a[cita requerida]
o anglochipriota[2]
Episkopí episkopense[cita requerida]
  Afganistán afgano, -a[3] Kabul kabulí[4]
  Albania albanés, -sa[3]
o albano, -a[5]
Tirana tiranés, -sa[6]
  Alemania alemán, -na[3] Berlín berlinés, -sa[3] Para los nacionales, también germano, -a, tudesco, -a, y, coloquialmente, teutón, -na por los pueblos germánicos.[5]
Anexo:Gentilicios de Alemania
  Andorra andorrano, -a[3] Andorra la Vieja andorrano, -a[3]​ velloandorrano, -a
  Angola angoleño, -a
o angolano, -a[3]
Luanda luandés, -sa[4]
  Anguila anguilense
o anguilano, -a[4]
El Valle vallense
  Antigua y Barbuda antiguano, -a[3] Saint John sanjones
  Arabia Saudita saudí
o saudita[7]
Riad riadí[4] En rigor, los sauditas son los pertenecientes a la Casa de Saúd, la dinastía de la familia real de Arabia Saudita.
  Argelia argelino, -a[3] Argel argelino, -a[3]
  Argentina argentino, -a[3] Buenos Aires porteño, -a[3] El gentilicio bonaerense corresponde a la provincia de Buenos Aires.[8]
Anexo:Gentilicios de Argentina
  Armenia armenio, -a[3] Ereván erevanés, -sa[9]
  Artsaj artsají[10] Stepanakert stepanakertés
  Aruba arubeño, -a[4] Oranjestad oranjestedense[cita requerida]
  Australia australiano, -a[3] Canberra camberrano, -a[5] Anexo:Gentilicios de Australia
  Austria austriaco, -a
o austríaco, -a[3]
Viena vienés, -sa[3]
  Azerbaiyán azerbaiyano, -a[3] Bakú bakuense[11] Para los nacionales, también azerí, aunque en rigor designa al pueblo caucásico mayoritario en el país.[12]
  Bahamas bahameño, -a[3] Nasáu nasauense[13] Para los nacionales, también lucayo, -a por los primeros habitantes del archipiélago.[4]
  Baréin bareiní[5] Manama manamí[13]
  Bangladés bangladesí[3] Daca daco -a Para los nacionales, también bengalí, aunque en rigor abarca también a los habitantes del estado indio de Bengala Occidental.[1]
  Barbados barbadense[3] Bridgetown bridgetownés
  Bélgica belga[3] Bruselas bruselense[3] El gentilicio flamenco, -a designa en general a los habitantes de la región histórica de Flandes,[5]​ aunque por antonomasia haya sido adoptado por la Región Flamenca de Bélgica.
  Belice beliceño, -a[3] Belmopán belmopense[14]
  Benín beninés, -sa[3] Porto Novo (O)
Cotonú (A)
portonovés, -sa[cita requerida]
cotonú[15]
  Bermudas bermudeño, -a[5] Hamilton hamiltoniano
  Bielorrusia bielorruso, -a[3] Minsk minskense[11]
  Birmania/Myanmar birmano, -a[3] Naipyidó naipydes -a Dado que el topónimo asentado en español es Birmania, se recomienda evitar gentilicios como myanma[16]​, myanmarense o myanmareño, -a.[17]
  Bolivia boliviano, -a[3] Sucre (O, J)
La Paz (E, L)
sucreño, -a
o sucrense[5]
paceño, -a[3]
Anexo:Gentilicios de Bolivia
  Bosnia y Herzegovina bosnio, -a[3] Sarajevo sarajevita[18] Para los nacionales, también bosnioherzegovino, -a, aunque menos extendido.[1]
Los gentilicios bosníaco, -a y bosniaco, -a corresponden al pueblo bosnio musulmán.
  Botsuana botsuano, -a[3] Gaborone gaborones
  Brasil brasileño, -a
o brasilero, -a[19]
Brasilia brasiliense[20] Anexo:Gentilicios de Brasil
  Brunéi bruneano, -a[3] Bandar Seri Begawan bandarense[cita requerida]
  Bulgaria búlgaro, -a[3] Sofía sofiota[21]
  Burkina Faso burkinés, -sa[5] Uagadugú uagadugués, -sa[cita requerida]
  Burundi burundés, -sa[3] Buyumbura buyumburense[cita requerida]
  Bután butanés, -sa[3] Timbu timbú[cita requerida]
  Cabo Verde caboverdiano, -a[3] Praia praiense[22]
  Camboya camboyano, -a[3] Nom Pen nompeneta
  Camerún camerunés, -sa[3] Yaundé yaundés, -sa[cita requerida]
  Canadá canadiense[3] Ottawa otawés, -sa[cita requerida]
u otaués, -sa[23]
Anexo:Gentilicios de Canadá
  Catar catarí[5] Doha dohí
  Chad chadiano, -a[3] Yamena yamení[cita requerida]
  Chile chileno, -a[3] Santiago de Chile santiaguino, -a[3] Anexo:Gentilicios de Chile
  China chino, -a[3] Pekín pekinés, -sa[3]
  Chipre chipriota[3] Nicosia nicosio, -a[24]
  Chipre del Norte norchipriota[25] Nicosia nicosio, -a[24]
  Ciudad del Vaticano vaticano, -a[3] Ciudad del Vaticano (CE) vaticano, -a[3]
  Colombia colombiano, -a[3] Bogotá bogotano, -a[3] Para los capitalinos, también santafereño, -a por su anterior denominación, Santa Fe de Bogotá.[5]
Anexo:Gentilicios de Colombia
  Comoras comorense[3]
o comorano, -a[26]
Moroni moroniense
  Comunidad Valenciana valenciano, -a[3] Valencia valenciano, -a[3]
  Corea del Norte norcoreano, -a[3] Pionyang Pionyanges
  Corea del Sur surcoreano, -a[3] Seúl seulés, -sa
o seulense[27]
  Costa de Marfil marfileño, -a[3] Yamusukro (O)
Abiyán (F)

abiyanés, -sa[3]
  Costa Rica costarricense[3] San José
josefino, -a[3] Para los nacionales, coloquialmente, también tico, -a.[5]
Anexo:Gentilicios de Costa Rica
  Croacia croata[3] Zagreb zagrebí
o zagrebiense
o zagrebense[28]
El gentilicio agramita corresponde a la denominación austrohúngara de la capital, Agram.
  Cuba cubano, -a[3] La Habana habanero, -a[3]
  Curazao curazoleño, -a[1] Willemstad Willemstad Para los nacionales, también curazaleño, -a, aunque menos extendido.[1]
  Dinamarca danés, -sa[3]
o dinamarqués, -sa[5]
Copenhague copenhagués, -sa
o copenhaguense[29]
Para los capitalinos, se recomienda evitar los barbarismos kobmendense; hafnino, -a y codano, -a,[29]
  Dominica dominiqués, -sa[3] Roseau roseauano, -a[30]
  Ecuador ecuatoriano, -a[3] Quito quiteño, -a[3] Anexo:Gentilicios de Ecuador
  Egipto egipcio, -a[3] El Cairo cairota[3]
  El Salvador salvadoreño, -a[3] San Salvador sansalvadoreño, -a[5] Para los nacionales, también guanaco, -a y salvatruche[5]​. También se usa capitalino, -a para diferenciar.
  Emiratos Árabes Unidos emiratí[31] Abu Dabi abudabí[3]
  Eritrea eritreo, -a[3] Asmara asmarense
  Eslovaquia eslovaco, -a[3] Bratislava bratislavo, -a[32]
  Eslovenia esloveno, -a[3] Liubliana liublianés, -sa[33]
  España español, -la[3] Madrid madrileño, -a[3] Para los nacionales, también hispano, -a, aunque puede designar en general a los hispanoamericanos.[5]
Para los capitalinos, también matritense y, coloquialmente, gato, -a, y ballenato, -a —en desuso—, para los nativos.[5]
Anexo:Gentilicios de España
  Estados Federados de Micronesia micronesio, -a[3] Palikir palikirense[cita requerida]
  Estados Unidos estadounidense[5] Washington DC washingtoniano, -a[3] Para los nacionales, también angloamericano, -a, y norteamericano, -a, aunque en rigor designa a todos los habitantes de América del Norte[5]​. Se recomienda evitar los gentilicios americano, -a, referido a todos los habitantes del continente americano[34]​, y useño, -a, dado que el topónimo asentado en español es Estados Unidos[35]​. Coloquialmente, también se usan los términos despectivos yanqui y gringo, -a.[5]
Anexo:Gentilicios de Estados Unidos
  Estonia estonio, -a[5] Tallin tallinés, -sa[11] Para los nacionales, también estoniano, -a, aunque menos extendido.[5]
  Etiopía etíope[3] Adís Abeba adí Para los nacionales, también etiopio, -a; etiopiano, -a —aunque menos extendidos—, y abisinio, -a por su anterior denominación, Abisinia.[5]
  Filipinas filipino, -a[3] Manila manileño, -a[3]
o manilense[5]
  Finlandia finlandés, -sa[3] Helsinki helsinguino, -a
o helsinkiano, -a[13]
o helsinkiense[28]
Para los nacionales, también finés, -sa, aunque en rigor designa a la lengua y el pueblo mayoritarios en el país.[1]
El gentilicio lapón, -na designa en general a los habitantes de Laponia.[5]
  Fiyi fiyiano, -a[3] Suva suvano -a
  Francia francés, -sa[3] París parisino, -a[3] Para los nacionales, también galo, -a por el pueblo galo.[5]
Para los capitalinos, también parisiense y parisién.[5]
Anexo:Gentilicios de Francia
  Gabón gabonés, -sa[3] Libreville librevillés, -sa[13]
  Gambia gambiano, -a[3] Banjul banjulés
  Georgia georgiano, -a[3] Tiflis tiflisiano, -a[11]
  Ghana ghanés, -sa[3] Accra accrano, -a
  Gibraltar gibraltareño, -a[5] Gibraltar gibraltareño, -a[5]
  Granada granadino, -a[3] Saint George's saintgeorgesiano
  Grecia griego, -a[3] Atenas ateniense[3] Para los nacionales, también grecisco, -a, y heleno, -a por los pueblos helénicos.[5]
Para los capitalinos, también ateniés, -sa.[5]
Anexo:Gentilicios de Grecia
  Groenlandia groenlandés, -sa[5] Nuuk nukense
  Guam guameño, -a[4] Agaña agañes
  Guatemala guatemalteco, -a
o guatemalense[3]
Ciudad de Guatemala guatemalteco, -a
o guatemalense[3]
En ambos casos, coloquialmente, también chapín, -na.[5]
También se usa capitalino, -a para diferenciar.
  Guernsey guerneseyés, -sa[36]
o guernesiano, -a[37]
Saint Peter Port sanpeterense
  Guinea guineano, -a
o guineo, -a[3]
Conakri conakrino -a
  Guinea-Bisáu guineano, -a
o guineo, -a[3]
o bisauguineano, -a[38]
Bisau bisautí
  Guinea Ecuatorial guineano, -a
o guineo, -a
o ecuatoguineano, -a[3]
Malabo malabeño, -a[39]
  Guyana guyanés, -sa[3] Georgetown georgetownes -sa
  Haití haitiano, -a[3] Puerto Príncipe puertoprincipeño, -a[40]
  Honduras hondureño, -a[3] Tegucigalpa tegucigalpense[3]
  Hong Kong hongkonés, -sa[5] Hong Kong (CE) hongkonés, -sa[5]
  Hungría húngaro, -a[3] Budapest aquineo, -a
o aquincense[3]
o budapestino, -a[28]
Para los nacionales, también magiar por los primeros habitantes de la región.[5]
  India indio, -a[3] Nueva Delhi neodelhiense[41]
o neodelhí[42]
Para los nacionales, también indo, -a[5]​. El término hindú designa a los seguidores de la religión hinduísta.[43]
  Indonesia indonesio, -a[3] Yakarta yakartés, -sa[44]
  Irak iraquí[3] Bagdad bagdadí[3]
  Irán iraní[3] Teherán teheraní[45][46] Para los nacionales, también persa por la antigua denominación del país, Persia, aunque puede designar solamente al pueblo persa, el mayor grupo étnico del país.[47]
  Irlanda irlandés, -sa[3] Dublín dublinés, -sa[3] Para los nacionales, también irlandesco, -a, aunque en desuso.[5]
  Islandia islandés, -sa[3] Reikiavik reikiavikense[48]
  Islas Caimán caimanés[4] George Town georgetowniano -a
  Islas Cocos cocano, -a[49] West Island oesteisleño
  Islas Cook cookiano, -a[50] Avarua avaruano
  Isla de Man manés, -sa[5] Douglas douglases
  Isla de Navidad navideño, -a[51][52] Flying Fish Cove flingfishcovés
  Isla Norfolk norfolkense[53] Kingston kingstonés
  Islas Feroe feroés, -sa[5] Tórshavn torshavanés
  Islas Malvinas malvinense
o malvinero, -a[5]
Puerto Argentino o Puerto Stanley argentoporteño
  Islas Marianas del Norte chamorro, -a[5] Saipán saipanés, -sa[cita requerida]
  Islas Marshall marshalés, -sa[3] Majuro majures
  Islas Pitcairn pitcairnés, -sa[53] Adamstown adamstownes
  Islas Salomón salomonense[3] Honiara honaiares
  Islas Turcas y Caicos turcocaiqueño, -a[54] Cockburn Town cockburnes
  Islas Vírgenes Británicas virgenense británico, -a[55] Road Town roadtownes
  Islas Vírgenes de los Estados Unidos virgenense estadounidense[55] Charlotte Amalie carlotamaliense
  Israel israelí[56] Jerusalén jerosolimitano, -a[57] No confundir con israelita, hebreo o habitante del Antiguo Israel.[56]
Para los capitalinos, también —aunque menos recomendado— hierosolimitano, -a por el nombre latino de la ciudad.[57]
  Italia italiano, -a[3] Roma romano, -a[3] Para los nacionales, también tano, -a, e ítalo, -a por el pueblo ítalo.[5]
Anexo:Gentilicios de Italia
  Jamaica jamaicano, -a
o jamaiquino, -a[58]
Kingston kingstones
  Japón japonés, -sa[3] Tokio tokiota[3] Para los nacionales, también nipón, -a por la pronunciación original.[5]
  Jersey jerseyés, -sa[59] Saint Helier helierense
  Jordania jordano, -a[3] Amán amaní
  Kazajistán kazajo, -a[3]
o kazako, -a[5]
Nur-Sultán nursultaní[60]
  Kenia keniano, -a[3] Nairobi nairobeño, -a[13] Para los nacionales, también keniata, seguramente por su primer jefe de Estado, Yomo Keniata.[61]
  Kirguistán kirguís
o kirguiso, -a[62]
Biskek biskeco, -a[11] Para los nacionales, también quirguiz; kirguiz; kirguizo, -a y kirguizio, -a.[5]
  Kiribati kiribatiano, -a[3] Tarawa tarawes
  Kosovo kosovar[1] Pristina pristino -a Para los nacionales, también kosovés, -sa; kosovano, -a; kosoveño, -a, y kosovense, aunque en desuso.[63]
  Kuwait kuwaití[3] Ciudad de Kuwait kuwaití[3]
  Laos laosiano, -a[3] Vientián vientiano -a
  Lesoto lesotense[3] Maseru maserense
  Letonia letón, -na[3] Riga rigués, -sa[11] Dado que el topónimo asentado en español es Letonia, se recomienda evitar gentilicios como latvio, -a.[64]
  Líbano libanés, -sa[3] Beirut beirutí[3]
  Liberia liberiano, -a[3] Monrovia monroviano, -a[13]
  Libia libio, -a[3] Trípoli tripolitano, -a[3]
  Liechtenstein liechtensteiniano, -a[3] Vaduz vaducense
  Lituania lituano, -a[3] Vilna vilnés, -sa[11]
  Luxemburgo luxemburgués, -sa[3] Luxemburgo luxemburgués, -sa[3]
  Macao macaense[1] Macao (CE) macaense[1]
  Macedonia del Norte macedonio, -a[3] Skopie skopieno -a
  Madagascar malgache[3] Antananarivo antananarivés, -sa[65] Para los nacionales, se recomienda evitar los gentilicios madagasqueño, -a y madagasquense.[66]
  Malasia malasio, -a[3] Kuala Lumpur (O)
Putrajaya (A)
lumpureño, -a[67] Para los nacionales, también malayo, -a, aunque en rigor designa a la lengua y el pueblo mayoritarios en el país.[68]
  Malaui malauí[3] Lilongüe lilongüés, -sa[cita requerida] Para los nacionales, también malaui y malauiano, -a.[4]
  Maldivas maldivo, -a[3] Malé malé[cita requerida]
  Malí maliense[3] Bamako bamakés, -sa[69] Para los nacionales, también malí, aunque menos extendido.[70]
  Malta maltés, -sa[3] La Valeta valetano, -a[28]
  Marruecos marroquí[3] Rabat rabatí
o rabatita[13]
Para los nacionales, también marrueco, -a, aunque en desuso.[5]
  Mauricio mauriciano, -a[3] Port Louis puertoluiseño, -a[cita requerida]
  Mauritania mauritano, -a[3] Nuakchot nuakchoteño, -a[71]
  México mexicano, -a
o mejicano, -a[3]
Ciudad de México defeño, -a
o chilango, -a
o mexiqueño, -a[5]
Para los nacionales, también azteca, aunque en rigor designa al antiguo pueblo mexica.[72]
También se usa capitalino, -a para diferenciar
El gentilicio mexiquense corresponde al estado de México.[5]
Anexo:Gentilicios de México
  Moldavia moldavo, -a[3] Chisinau chisinaués, -sa[11]
  Mónaco monegasco, -a[3] Mónaco (CE) monegasco, -a[3]
  Mongolia mongol, -la[3] Ulán Bator ulambatorano, -a[73]
  Montenegro montenegrino, -a[5] Podgorica podgoricano, -a[cita requerida]
  Montserrat monserratino, -a[4] Brades (F)
Plymouth
bradés -sa
  Mozambique mozambiqueño, -a[3] Maputo maputense[74]
  Namibia namibio, -a[3] Windhoek windhoekés -sa
  Nauru nauruano, -a[3] Yaren yarenense
  Nepal nepalés, -sa
o nepalí[75]
Katmandú jatamansino, -a[13]
  Nicaragua nicaragüense[3] Managua managua[3]
o managüense[5]
  Níger nigerino, -a[3] Niamey niameyo -a
  Nigeria nigeriano, -a[3] Abuya abuyano -a
  Niue niueño, -a[76] Alofi Alofiense
  Noruega noruego, -a[3] Oslo oslense[77]
  Nueva Caledonia neocaledonio, -a[76] Numea numeano, -a[cita requerida]
  Nueva Rusia neorruso[78] Donetsk donetsquense[79]
  Nueva Zelanda neozelandés, -sa[3] Wellington wellingtoniano, -a[80]
  Omán omaní[3] Mascate mascateño, -a[81]
  Osetia del Sur surosetio, -a[82] Tsjinval tsijinvalés
  Países Bajos neerlandés, -sa[3] La Haya (E, J)
Ámsterdam (L)
hayense[83]
amsterdamés, -sa[13][28]
Para los nacionales, coloquialmente, también holandés, -sa, aunque en rigor designa a los habitantes de la región de Holanda.[84]
  Pakistán pakistaní[3] Islamabad islamabadí[cita requerida]
  Palaos palauano, -a[3] Melekeok melekeokés
  Palestina palestino, -a[5] Gaza / Ramala (F)
Jerusalén (O)
gazatí[85]
jerosolimitano, -a[57]
Para los capitalinos, también —aunque menos recomendado— hierosolimitano, -a por el nombre latino de la ciudad.[57]
  Panamá panameño, -a[3] Panamá panameño, -a[3]
  Papúa Nueva Guinea papú[3]
o papúa[5]
Port Moresby moresbita Para los nacionales, se recomienda evitar los gentilicios papuano, -a y papúe.[86]
  Paraguay paraguayo, -a[3] Asunción asunceno, -a
o asunceño, -a[3]
Para los nacionales, también guaraní, aunque en rigor designa a un conjunto de pueblos amerindios.[5]
Anexo:Gentilicios de Paraguay
  Perú peruano, -a[3] Lima limeño, -a[3] Para los nacionales, también peruviano, -a; perulero, -a —en desuso—[5]​, e inca, aunque en rigor designa al antiguo pueblo quechua.[72]
  Polinesia Francesa francopolinesio, -a[87] Papeete papeetès
  Polonia polaco, -a[3] Varsovia varsoviano, -a[3] Para los nacionales, también polono, -a y polonés, -sa, aunque en desuso.[5]
  Portugal portugués, -sa[3] Lisboa lisboeta[3] Para los nacionales, también lusitano, -a y luso, -a por los pueblos lusitanos.[5]
  Puerto Rico puertorriqueño, -a[3]
o portorriqueño, -a[88]
San Juan sanjuanero, -a[3] Para los nacionales, se recomienda evitar el gentilicio portorricense.[88]
Para los nativos del archipiélago, también boricua; borinqueño, -a y borincano, -a.[5]
  Reino Unido británico, -a[3] Londres londinense[5] Para los nacionales, también britano, -a por el pueblo britano.[5]
Anexo:Gentilicios del Reino Unido
  República Centroafricana centroafricano, -a[3] Bangui banguita
  República Checa checo, -a[3] Praga praguense[3]
  República de China taiwanés, -sa[5] Taipéi taipeiano, -a[89]
  República del Congo congoleño, -a
o congolés, -sa[90]
Brazzaville brazavillero -a
  República Democrática del Congo congoleño, -a
o congolés, -sa[90]
Kinsasa kinois[91]
o kinés, -sa[21]
Para los nacionales, también zaireño, -a por su anterior denominación, Zaire.[5]
  República Dominicana dominicano, -a[3] Santo Domingo dominicano, -a[3] También se usa capitaleño, -a para diferenciar.[5]
  Ruanda ruandés, -sa[3] Kigali kigaliense
  Rumania rumano, -a[3] Bucarest bucarestino, -a[13]
  Rusia ruso, -a[3] Moscú moscovita[3]
  Sahara Occidental saharaui[92] El Aaiún (O)
Bir Lehlu (F)
aaiuní

birlehluí

El gentilicio sahariano, -a designa en general a los naturales del desierto del Sáhara.[92]
  Samoa samoano, -a[3] Apia apiano, -a[93]
  Samoa Americana samoamericano, -a[94] Pago Pago pagopagés -sa
  San Bartolomé sanbartolomeano, -a[54] Gustavia gustaviano -a
  San Cristóbal y Nieves sancristobaleño, -a[3] Basseterre baseterrense[cita requerida]
  San Marino sanmarinense[3] Ciudad de San Marino sanmarinense[3]
  San Martín sanmartitense[54] Marigot marigota
  San Martín sanmartitense[54] Philipsburg filipoburgés
  San Pedro y Miquelón sanpedrino, -a[54] San Pedro sanpedrino, -a[54]
  San Vicente y las Granadinas sanvicentino, -a[3] Kingstown kingstownés -a
  Santa Elena, Ascensión y Tristán de Acuña santaheleno, -a[95] Jamestown jamestownés -a
  Santa Lucía santalucense[3] Castries castriesense
  Santo Tomé y Príncipe santotomense[3] Santo Tomé santotomense[3]
  Senegal senegalés, -sa[3] Dakar dakariano, -a[96]
  Serbia serbio, -a[5] Belgrado belgradense[5]
  Seychelles seychellense[3] Victoria victoriano, -a[97]
  Sierra Leona sierraleonés, -sa[3] Freetown freetowniano -a
  Singapur singapurense[3] Singapur (CE) singapurense[3]
  Siria sirio, -a[3] Damasco damasceno, -a[3]
o damasquino, -a[5]
Para los nacionales, también siro, -a, siriano, -a, siriaco, -a y siríaco, -a.[5]
  Somalia somalí[3] Mogadiscio mogadisciano -a
  Somalilandia somalilandés, -sa[98] Hargeisa hargeisio, -a[cita requerida]
  Sri Lanka ceilanés, -sa
o ceilandés, -sa
o esrilanqués, -sa[99]
Colombo (O)
Sri Jayawardenepura (L)
colombano -a

srijayawardenepures -sa

Para los nacionales, también cingalés, -sa, y singalés, -sa, [5]​ aunque en rigor designa a la etnia mayoritaria en el país.[99]
  Suazilandia/Esuatini suazi[3] Lobamba (L, F)
Mbabane (A)
lobambí

mbabaní

  Sudáfrica sudafricano, -a[3] Pretoria (O, E)
Ciudad del Cabo (L)
Bloemfontein (J)
pretoriano, -a[100]
capense[100]
  Sudán sudanés, -sa[3] Jartum jartumí[101]
  Sudán del Sur sursudanés, -sa[102] Yuba yubí
  Suecia sueco, -a[3] Estocolmo holmiense
o estocolmense
o estocolmés, a[103]
  Suiza Suizo, -a[3] Berna bernés, -sa[13] Para los nacionales, también helvecio, -a y helvético, -a por el pueblo celta.[5]
  Surinam surinamés, -sa[3] Paramaribo paramaribense
o parborense[cita requerida]
  Svalbard svalbarense[104] Longyearbyen longyearbita[cita requerida]
  Tailandia tailandés, -sa[3] Bangkok bangkokiano, -a[105] Para los nacionales, también siamés, -a por su anterior denominación, Siam.[5]
  Tanzania tanzano, -a[3] Dodoma dodomes -sa
  Tayikistán tayiko, -a[3] Dusambé dusambés, -sa[11]
  Timor Oriental timorense[3] Dili dilió
  Togo togolés, -sa[3] Lomé lomense
  Tokelau tokelauense[76] Atafu atafueño -a
  Tonga tongano, -a[3] Nukualofa nukulofes -a
  Transnistria transnistrio, -a[106] Tiráspol tiraspoliano -a
  Trinidad y Tobago trinitense[3] Puerto España puertoespañol, -la[107]
  Túnez tunecino, -a[3] Túnez tunecino, -a[3]
  Turkmenistán turcomano, -a
o turkmeno, -a[108]
Asjabad asjabadí[11]
  Turquía turco, -a[3] Ankara angorense
o angorino, -a[4]
Para los nacionales, también otomano, -a y osmanlí, aunque en rigor hacen referencia a la Casa de Osmán, la dinastía que rigió el Imperio turco otomano.
  Tuvalu tuvaluano, -a[3] Funafuti funafutinés
  Ucrania ucraniano, -a[3] Kiev kievita
o kieveño, -a[109]
Para los nacionales, también ucranio, -a, aunque no recomendado.[109]
Anexo:Gentilicios de Ucrania
  Uganda ugandés, -sa[3] Kampala kampalano, -a[21]
  Uruguay uruguayo, -a[3] Montevideo montevideano, -a[3] Para los nacionales, también charrúa, aunque en rigor designa al antiguo pueblo amerindio.[5][72]
  Uzbekistán uzbeko, -a[3] Taskent taskentés, -sa[11]
  Vanuatu vanuatuense[3] Port Vila portvileta
  Venezuela venezolano, -a[3] Caracas caraqueño, -a[3] Anexo:Gentilicios de Venezuela
  Vietnam vietnamita[3] Hanói hanoiense[110]
  Wallis y Futuna walisiano, -a[111] Mata-Utu matautés
  Yemen yemení[3] Saná Sanaro
  Yibuti yibutiano, -a[3] Yibuti yibutiano, -a[3]
  Zambia zambiano, -a[3] Lusaka lusakés, -sa[13]
  Zimbabue zimbabuense[3] Harare hararés -sa

AclaracionesEditar

  • Capital(es): A = Administrativa, CE = Ciudad-Estado, E = Ejecutiva (Sede del Gobierno), F = de facto, J = Judicial (Sede de los Tribunales), L = Legislativa (Sede del Parlamento), O = Oficial.

La anterior es una tabla de países. Incluye todos los Estados independientes de facto (tengan o no reconocimiento internacional), territorios dependientes con población nativa y áreas de soberanía especial. Los países sin reconocimiento general o independientes de facto se señalan en cursiva.

Para las referencias, se ha seguido el siguiente orden de prioridad:

  1. Diccionario de la lengua española (DLE);
  2. Fundación del Español Urgente (Fundéu);
  3. Diccionario panhispánico de dudas (DPD);
  4. Diccionario de la Real Academia Española (DRAE);
  5. Otras instancias lingüísticas (incluidos enciclopedias y diccionarios);
  6. Ensayos lingüísticos y obras similares;
  7. Medios de comunicación;
  8. Otras obras de no ficción;
  9. Literatura de ficción.

Otros gentiliciosEditar

CardinalesEditar

  • Norte: norteño, -a; nortino, -a; boreal; septentrional (de septentrión).[5]
  • Este, Leste ('Mar.), Oriente o Levante: esteño, -a; oriental; levantino, -a.[5]
  • Sur o Sud: sureño, -a; surero, -a; austral; meridional (de meridión).[5]
  • Oeste, Occidente o Poniente: occidental; ponentino, -a.[5]

GeográficosEditar

ImaginariosEditar

UniversoEditar

Véase tambiénEditar

ReferenciasEditar

  1. a b c d e f g h i Real Academia Española (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana. 
  2. RTVE (1 de enero de 2017). «Un rehén antes de morir: "Todo el mundo está aterrorizado, no paramos de tener palpitaciones"». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  3. a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu cv cw cx cy cz da db dc dd de df dg dh di dj dk dl dm dn do dp dq dr ds dt du dv dw dy dx dz ea eb ec ed ee ef eg eh ei ej ek el em en eo ep eq er es et eu ev ew ex ey ez fa fb fc fd fe ff fg fh fi fj fk fl fm fn fo fp fq fr fs ft fu fv fw fx fy fz ga gb gc gd ge gf gg gh gi gj gk gl gm gn go gp gq gr gs gt gu gv gw gx gy gz ha hb hc hd he hf hg hh hi hj hk hl hm hn Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005). «Apéndice 5: Lista de países y capitales, con sus gentilicios». Diccionario panhispánico de dudas (1.ª edición). Consultado el 18 de septiembre de 2012.
  4. a b c d e f g h i j k Fundación del Español Urgente (2008). «Lista de topónimos y gentilicios». Manual de español urgente (18.ª edición). Madrid: Cátedra. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  5. a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu cv cw Real Academia Española (2014). Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Madrid: Espasa. 
  6. Wikilengua. «Topónimos de Albania». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  7. Fundación del Español Urgente (5 de julio de 2015). ««Arabia Saudí» o «Arabia Saudita», topónimos adecuados». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  8. Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««bonaerense» no es lo mismo que «porteño»». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  9. Fundación del Español Urgente (12 de octubre de 2009). ««Ereván», no «Yereván»». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  10. Juan Carlos Toufeksian (2016). «Prólogo 1998». Geopolítica de Armenia: En el centenario del primer genocidio del siglo XX. Buenos Aires: Eudeba. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  11. a b c d e f g h i j k Fundación del Español Urgente (2006). «Topónimos y gentilicios de las antiguas repúblicas socialistas soviéticas». Donde dice (3). Consultado el 1 de enero de 2017. 
  12. Fundación del Español Urgente (24 de junio de 2015). ««Azerbaiyán» y «Bakú», formas correctas». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  13. a b c d e f g h i j k l Antonio Fernández Fernández (2007). Diccionario de dudas 2. Oviedo: Universidad de Oviedo. 
  14. Wikilengua. «Topónimos de Belice». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  15. Fundación del Español Urgente (4 de marzo de 2015). ««Cotonú», no «Cotonou»». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  16. Unión Europea. «Cabos sueltos». puntoycoma (872). Bruselas-Luxemburgo. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  17. Fundación del Español Urgente (8 de noviembre de 2011). ««Birmania» y «Rangún», mejor que «Myanmar» y «Yangon»». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  18. RTVE (2 de marzo de 2010). «Vlahovic, la encarnación del terror en Grbavica». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  19. Fundación del Español Urgente (14 de abril de 2014). ««brasileño» o «brasilero», no «brasileiro»». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  20. Gabriel Márquez Cárdenas (20 de junio de 2009). «Lenguaje con Gotero: Gentilicios». Elmundo.com. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  21. a b c Benjamín Hernández. «Gentilicios del mundo». ACTA. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  22. Wikilengua. «Topónimos de Cabo Verde». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  23. Ignasi Juliachs (15 de octubre de 2016). «Terrence Malick insiste en trascender con ‘Voyage of Time’». La Vanguardia. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  24. a b Juan Ignacio García-Ochoa (27 de marzo de 2012). «A Cristiano le espera un infierno». Marca. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  25. Luis Matías López (4 de abril de 1985). «La oposición apuesta por la política del paso a paso». El País. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  26. Fundación del Español Urgente (28 de diciembre de 2018). «Consulta en Twitter». Consultado el 28 de diciembre de 2018. 
  27. Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««seulense» y «seulés»». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  28. a b c d e Beatriz Gómez-Pablos (2016). «Posibles gentilicios para quince capitales europeas: propuestas de internet». Quince propuestas de gentilicios para capitales de la Unión Europea. XLinguae. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  29. a b Fundación del Español Urgente (23 de septiembre de 2013). «Consulta en Twitter». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  30. Wikilengua. «Topónimos de Dominica». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  31. Fundación del Español Urgente (11 de mayo de 2005). «gentilicio de los Emiratos Árabes». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  32. Wikilengua. «Topónimos de Eslovaquia». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  33. Wikilengua. «Topónimos de Eslovenia». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  34. Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««estadounidense» y «norteamericano», gentilicios de Estados Unidos». Consultado el 25 de julio de 2019. 
  35. Fundación del Español Urgente (2 de junio de 2011). «Useño». Consultado el 28 de febrero de 2018. 
  36. Martín Mucha (23 de octubre de 2014). «Una casucha: La sede de Oleguer Pujol en la isla de Los Miserables». El Mundo. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  37. Martín Mucha (17 de agosto de 2014). «Guernsey, la amante de Víctor Hugo». El Mundo. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  38. Oficina de Información y Prensa de Guinea Ecuatorial (3 de abril de 2015). «Agenda de alto nivel en Bruselas del Ministro de Comercio». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  39. Wikilengua. «Topónimos de Guinea Ecuatorial». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  40. Xosé Avelino Hermida Borrajo y María Cruz López Martínez (2006). «portoprincipeño». Gran dicionario século vinte i uno. Galicia: Galaxia. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  41. Wikilengua. «Topónimos de India». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  42. Infodefensa.com (13 de mayo de 2016). «Nueva Delhi despide a sus últimos Sea Harrier». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  43. Fundación del Español Urgente (12 de mayo de 2015). «indio, hindú, hindi». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  44. Wikilengua. «Topónimos de Indonesia». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  45. Emilio Menéndez del Valle (1997). «Islam y política». Islam y democracia en el mundo que viene. Madrid: Los Libros de la Catarata. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  46. Joel C. Rosenberg (2012). «Área protegida de Lashkardar, Irán». Operación Teherán. EE. UU.: Tyndale. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  47. Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««Ceilandés», «ceilanés» y «esrilanqués» son los gentilicios de Sri Lanka». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  48. Viktor Arnar Ingólfsson (2008). «La fría Muerte». Nieve negra. Madrid: Ediciones de la Torre. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  49. Iñaki Alegre (4 de enero de 2017). «Islas Cocos, elegido el «Mejor País del Mundo»». MediaMass. Consultado el 5 de enero de 2017. 
  50. 20 Minutos (5 de diciembre de 2010). «Once pueblos conviven con más de 80 nacionalidades, de las que perduran en la región un cookiano, un suazi o un vaticano». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  51. Andrés Cabrera. «Fútbol en la Isla de Navidad». El Enganche. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  52. EcuRed. «Isla Navidad». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  53. a b Antonio Hualde (25 de junio de 2014). «Sucedió en los Mares del Sur». El Imparcial. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  54. a b c d e f Mariano Martín Rodríguez (2016). «Ensayo de macrotoponimia de los territorios europeos actuales en el continente americano». puntoycoma (149). Bruselas-Luxemburgo. pp. 11-17. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  55. a b Fundación del Español Urgente (25 de julio de 2019). «topónimos y gentilicios de países americanos». Consultado el 25 de julio de 2019. 
  56. a b Fundación del Español Urgente (7 de julio de 2014). «hebreo e israelí no son sinónimos». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  57. a b c d Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««jerosolimitano», gentilicio de Jerusalén». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  58. Fundación del Español Urgente (19 de junio de 2011). «jamaiquino o jamaicano, gentilicio correcto». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  59. Guillermo Altares (20 de septiembre de 2016). «Últimas palabras desde Jersey». El País. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  60. Real Academia Española (21 de marzo de 2019). «Consulta en Twitter». Consultado el 21 de marzo de 2019. 
  61. Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««Kenia», no «Kenya»». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  62. Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««Kirguistán», forma recomendada». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  63. Fundación del Español Urgente (2008). «Kosovo y Pristina». Donde dice (10). Consultado el 1 de agosto de 2019. 
  64. Fundación del Español Urgente (21 de julio de 2011). «topónimos europeos: Centroeuropa y países nórdicos». Consultado el 25 de julio de 2019. 
  65. Wikilengua. «Topónimos de Madagascar». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  66. Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««malgache», gentilicio de Madagascar». Consultado el 13 de abril de 2018. 
  67. Fundación del Español Urgente (30 de marzo de 2014). «Consulta en Twitter». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  68. Fundación del Español Urgente (10 de marzo de 2014). ««malasio» es el gentilicio de Malasia, «malayo» su idioma». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  69. Wikilengua. «Topónimos de Mali». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  70. Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««Mali» y «Malí», topónimos correctos». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  71. Wikilengua. «Topónimos de Mauritania». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  72. a b c Cfr. Fundación del Español Urgente (15 de mayo de 2009). ««azteca» puede ser sinónimo de «mexicano»». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  73. Rafael Cerro Merinero (28 de diciembre de 2014). «Todo para arriba, todo para abajo». ABC. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  74. Beatriz García Sánchez (2016). «Sororidad en la literatura mozambiqueña: un análisis de la novela Niketche. Una historia de poligamia». Asparkia: Investigació feminista (28). Madrid. pp. 23-31. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  75. Fundación del Español Urgente (28 de mayo de 2015). ««Katmandú», mejor que «Kathmandu/Kathmandú»». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  76. a b c Unión Europea (1 de julio de 2016). «Anexo A5: Lista de Estados, territorios y monedas». Libro de estilo interinstitucional. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  77. Wikilengua. «Topónimos de Noruega». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  78. Greg Butterfield (27 de octubre de 2014). «Fraude en Ucrania. Nueva Rusia espera nuevo ataque». Semanario Voz. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  79. Wikilengua. «Topónimos de Ucrania». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  80. Wikilengua. «Topónimos de Nueva Zelanda». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  81. El Rastreador de Noticias (21 de abril de 2013). «OMÁN quiere convertirse en un nuevo país turístico». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  82. Amnistía Internacional (2011). «Secuelas del conflicto armado». Informe Amnistía Internacional 2011: El estado de los derechos humanos en el mundo. Madrid: Penguin Random House. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  83. Fundación del Español Urgente (5 de mayo de 2015). «La Haya, claves para una buena redacción». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  84. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014). «holandés». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Madrid: Espasa. ISBN 978-84-670-4189-7. 
  85. Fundación del Español Urgente (24 de enero de 2008). «gentilicio de Gaza». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  86. Fundación del Español Urgente (13 de noviembre de 2017). ««papú», gentilicio recomendado». Consultado el 5 de abril de 2019. 
  87. Paulo Alonso Lois (1 de septiembre de 2013). «La ola de Pantín alcanza Tahití». La Voz de Galicia. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  88. a b Fundación del Español Urgente (13 de noviembre de 2018). ««puertorriqueño», mejor que «portorriqueño»». Consultado el 25 de julio de 2019. 
  89. Wikilengua. «Topónimos de China». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  90. a b Fundación del Español Urgente (3 de agosto de 2014). ««congoleño» y «congolés», gentilicios apropiados». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  91. Zabalo, Xabier. «El viaje de Kiadi» (pdf). Centro Social Ignacio Ellacuría. p. 9. Consultado el 24 de marzo de 2009. 
  92. a b Fundación del Español Urgente (25 de octubre de 2015). ««saharaui» y «sahariano» diferencias». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  93. Francisco Javier López Naranjo (31 de julio de 2016). «Apuntes para una futura historia de Apía». El Diario. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  94. Abraham Zamorano (1 de marzo de 2015). «Samoa Americana: el único territorio de EE.UU. sin ciudadanos estadounidenses». BBC Mundo. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  95. Natasha Niebieskikwiat (18 de marzo de 2014). «¿Qué es un kelper?». Clarín. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  96. Fernando Sánchez Miret y Carmen Pensado (2009). «Gentilicios». Romanística sin complejos: homenaje a Carmen Pensado. Peter Lang. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  97. Nyala Tours. «Guía de Seychelles». Madrid. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  98. Escola de Cultura de Pau (2011). «Somalia (Somalilandia-Puntlandia)». Conflictos y paz. Barcelona. Consultado el 30 de septiembre de 2012. 
  99. a b Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««Ceilandés», «ceilanés» y «esrilanqués» son los gentilicios de Sri Lanka». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  100. a b Fundación del Español Urgente (7 de junio de 2010). «Mundial de Sudáfrica: términos relacionados». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  101. Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««Jartum», no «Khartum» ni «Khartoum»». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  102. Academia Argentina de Letras y Fundación del Español Urgente (2011). «Fundéu BBVA en la Argentina». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  103. Fundación del Español Urgente (3 de febrero de 2008). «gentilicio de Estocolmo». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  104. Xavier Moret (10 de julio de 2016). «La radio del fin del mundo». El Periódico. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  105. Noel Caballero (16 de febrero de 2006). «Mano de obra barata para erigir los lujosos rascacielos de Bangkok». La Región. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  106. Daniel Pinilla Polo (23 de marzo de 2014). «Transnistria, modelo para Crimea». El Mundo. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  107. Fabián Mauricio Rozo Castiblanco (14 de febrero de 2009). «Mis primeros 60 años». El Espectador. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  108. Fundación del Español Urgente (4 de febrero de 2011). ««turcomano» y «turkmeno», gentilicios de Turkmenistán». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  109. a b Fundación del Español Urgente (21 de febrero de 2014). «Ucrania, claves de redacción». Consultado el 1 de enero de 2017. 
  110. Eric San Juan (29 de abril de 2014). «Vietnam y el perdón: “No hay rencor. Por eso los veteranos rompemos a llorar”». El Confidencial. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  111. José Luis Muñoz (25 de noviembre de 2016). «54 Festival de cine de Gijón. Sexta jornada». Entretanto Magazine. Consultado el 1 de enero de 2017. 
  112. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014). «terrícola». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Madrid: Espasa. ISBN 978-84-670-4189-7.