Salms 102:29-103:13

La sigla AqTaylor designa a unos fragmentos de la traducción literal de la biblia hebrea al griego por Aquila. Es un manuscrito de la septuaginta, esta traducción fue realizada aproximadamente en el año c.130 E.C., pero el manuscrito es del siglo V o VI E.C.

Índice

HistoriaEditar

Los fragmentos fueron publicados por C. Taylor en su obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65.[1]

DescripciónEditar

Este manuscrito contiene fragmentos de los Salmos 90-103. El manuscrito está escrito en griego koiné, pero contiene el tetragrámaton con caracteres de escritura hebrea arcaica (    ) en Sl 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8. Los fragmentos del manuscrito han sido fechados a mediados del siglo V y a más tardar a principios del siglo VI.

Ubicación actualEditar

Actualmente se encuentra en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge.

Véase tambiénEditar

Manuscritos de la Septuaginta con el Nombre DivinoEditar

ReferenciasEditar

  1. Charles Taylor (1900). Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests (en inglés). Cambridge: Universidad de Oxford. pp. 54-65. 

Enlaces externosEditar