Aragonés bergotés

dialecto del idioma aragonés

El aragonés bergotés o simplemente bergotés es la variedad dialectal del aragonés, dentro del bloque central, hablada en el valle de Broto, en el Sobrarbe (Huesca, España), esto es, en las localidades de Torla-Ordesa, Broto, Oto, Guasa, Sarvisé, Ayerbe de Broto, Asín, Yosa, Linás de Broto, Viu de Linars y Fragén. De entre estas localidades, Broto figura en el ALEANR con las siglas Hu 106, por lo que se conoce relativamente bien el léxico de interés etnográfico.[1]

Aragonés bergotés
Aragonés bergotés
Hablado en Bandera de España España
Región AragónBandera de Aragón.svg Aragón
HuescaFlag of Huesca (province).svg Huesca
Sobrarbe
valle de Broto
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Romance
   Italo-occidental
    Iberorromance
     Aragonés

      Aragonés central
Estatus oficial
Oficial en Lengua propia de Aragón.
Códigos
ISO 639-1 -
ISO 639-2 -
ISO 639-3 -
Mapa situación bergotés.svg

En realidad el aragonés en el valle de Broto presenta las mismas características básicas que en el valle de Vio y es la misma habla comarcal. La denominación de bergotés no es tradicional, y su distinción es producto de publicaciones filológicas que describían las características del aragonés de lugares muy concretos y después designaban el habla de esos sitios con denominaciones derivadas de gentilicios.

FonéticaEditar

Conserva, como el aragonés del valle de Vio, las diptongaciones -ia- y -ua- de las Ĕ y Ŏ cortas latinas en femenino acabadas en a (buana, cuasta). Este tipo de diptongaciones han sido consideradas tradicionalmente como arcaísmos que en el aragonés preliterario se producían desde la Jacetania hasta la Ribagorza, aunque puede haber otras explicaciones.

  • COSTA > cuasta (cuesta en aragonés general).
  • BONU > buano (bueno)
  • TEMPU > tiampo (tiempo),
  • QUAESITU > quiasto (quiesto)
  • PONTE > puande (puent).

Hay restos de la evolución de la -LL- hacia sonidos cacuminales tipo -ts, -t-, -ch-, -s- (análogos a la che vaqueira del asturiano), pero que no es -ch- como en tensino, sino -t-. Esto lo encontramos muy a menudo en la toponimia: Cotata (de collata), Vate (de val), Andecastieto (de ANTE y CASTELLUM).[2]​ En el habla viva se documentaba por lo menos en la segunda mitad del siglo XX en palabras como:

  • Cingleto:[3]cingliello.
  • Vetieto:[3]vetiello, y como puede verse el diptogno -ie- general en aragonés y no con el diptongo -ia-.
  • Mandiata:[3]mantiella.
  • Vertubieto,[4]​ derivado del latín VERTIBELLUM, es vertubillo actualmente en otras variantes de aragonés.

MorfologíaEditar

Los artículos son o, os, a, as como en aragonés general, pero con la diferencia que os convive con es, y que en posición intervocálica tenemos ro, ros, ra, ras, (evolución de la -LL- latina hacia -r- coincidiendo con el gascón: ILLA > ra en bergotés, era en gascón).

  • Baixa ta ro patio (ortográficamente baixa ta lo patio).

ReferenciasEditar

  1. Alvar, Manuel (1983). Institución Fernando el CatólicoZaragoza, ed. Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja I. Lámina 3, mapa nº 3. 
  2. Allué Navarro, María Isabel; Fuertes Casaus, María Pilar (2006). Comarca de Sobrarbe-Diputación de Huesca, ed. Nombres para un paisaje (toponimia del Valle de Broto). Zaragoza. ISBN 84-611-1141-9. 
  3. a b c Conte, Ánchel; Cortés, Chorche; Martínez, Antonio; Nagore Laín, Francho; Vázquez, Chesús (1982). Librería General, ed. El aragonés: identidad y problemática de una lengua. p. 58. 
  4. Elcock, William (1961-1962). «Evolución de la -LL- en el dialecto aragonés». Archivo de Filología Aragonesa. 12-13: 289. 

BibliografíaEditar