Arirang

canción folklórica coreana

Arirang es una canción folklórica coreana, también considerada como un himno de Corea sin ser un himno nacional de manera oficial. Existen diferentes versiones regionales, tanto en Corea del Sur como en Corea del Norte, que se identifican añadiendo el nombre del lugar de origen.

Arirang: canto lírico tradicional en la República de Corea

Patrimonio cultural inmaterial de la Unesco

Song So-hee cantando "Arirang"
Localización
País Corea del SurBandera de Corea del Sur Corea del Sur
Corea del NorteBandera de Corea del Norte Corea del Norte
Datos generales
Tipo Cultural inmaterial
Identificación 00445
Región Asia y Pacífico
Inscripción 2012 (VII sesión)
El arirang, canto tradicional de la República Popular Democrática de Corea

Patrimonio cultural inmaterial de la Unesco

Un hombre a punto de partir en un viaje a través de un paso de montaña es saludado por una mujer, escena del Festival Arirang de Corea del Norte
Localización
País Corea del NorteBandera de Corea del Norte Corea del Norte
Corea del SurBandera de Corea del Sur Corea del Sur
Datos generales
Tipo Cultural inmaterial
Identificación 00914
Región Asia y Pacífico
Inscripción 2014 (IX sesión)

La canción fue designada como un Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la Unesco en 2012, bajo candidatura presentada por Corea del Sur.[1]​ El 26 de noviembre de 2014, la Unesco decidió incluir asimismo en la lista de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad la candidatura del arirang presentada por parte de la República Popular Democrática de Corea.[2]

Historia editar

Han existido diversos tipos de Arirang en letras o melodías a través de siglos. La primera forma fue 정선 아리랑 (Arirang de Jeongseon) creado hace 600 años en la provincia de Gangwon. La variedad más famosa en estos días, 본조 아리랑 (Arirang propia) o también llamado 경기 아리랑 (Arirang de Gyeonggi), fue creado hace 100 o 130 años atrás según la historia.

Uso editar

El Arirang fue paulatinamente usado como la canción representativa del pueblo coreano sin importar la barrera política, especialmente en el tiempo tras la partición de Corea. Ejemplo de ello es que la canción haya sido utilizada como himno del equipo conjunto formado por la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea en los Juegos Olímpicos de Pyeongchang 2018.[3]​ Ya había ocurrido previamente en los Juegos de Verano de Sídney 2000 y Atenas 2004.[4][5]

Una versión de Arirang fue utilizada por la agencia Olympic Broadcasting Services durante las transmisiones de los juegos de Pyeongchang 2018.[6]

Variedades editar

El tipo de Arirang más frecuentado en estos días, 경기 아리랑, tiene la siguiente letra.

 
Coreano
Romanización
Traducción
아리랑, 아리랑, 아라리요...
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다.
Arirang, Arirang, Arariyo...
Arirang gogaero neomeoganda.
Nareul beorigo gasineun nimeun
Simnido motgaseo balbbyeongnanda.
Arirang, Arirang, Arariyo...[7]
Cruzando el monte de Arirang.[8]
Querido mío[9]​ que me has dejado aquí [here]
No pasará más de diez li [10]​ antes de doler sus pies.[11]

Las otras estrofas son las siguientes.

Coreano
Romanización
Traducción
청천 하늘엔 잔별도 많고
우리네 가슴엔 희망도 많다
Cheongcheon haneuren janbyeoldo manko
Urine gaseumen huimangdo manta
En claros cielos, muchas estrellas, hay
Y en nuestros corazones, muchas esperanzas, también hay
저기 저 산이 백두산이라지
동지 섣달에도 꽃만 핀다
Jeogi jeo sani Baekdusaniraji
Dongji seotdaredo kkotman pinda
Allí el monte que tú llamas la montaña Baekdu,
Donde los pétalos florecen aún en los días del invierno.

Véase también editar

Notas y referencias editar

  1. «Arirang: canto lírico tradicional en la República de Corea». unesco.org. Consultado el 2 de agosto de 2014. 
  2. «El arirang, canto tradicional de la República Popular Democrática de Corea». unesco.org. Consultado el 26 de noviembre de 2014. 
  3. «Do passado ao futuro cerimonia de abertura de pyeongchang projeta futuro de crianças (In Portuguse)». Sport TV. 9 de febrero de 2018. Archivado desde el original el 27 de febrero de 2018. Consultado el 26 de febrero de 2018. 
  4. Ito, Makoto (16 de septiembre de 2000). «Two Koreas make history during opening ceremony». The Japan Times Online (en inglés estadounidense). ISSN 0447-5763. Consultado el 8 de diciembre de 2017. 
  5. «Arirang, un canto de pesar y alegría en los tiempos modernos». spanish.korea.net. 17 de diciembre de 2012. 
  6. 최인영 (13 de febrero de 2018). «[올림픽] 컬링장에 왜 아리랑 아닌 스코틀랜드 민요가?». 연합뉴스 (en ko-KR). Consultado el 26 de febrero de 2018. 
  7. "Arirang" o "Arariyo" en sí no tiene significado descubierto en estos días
  8. Los pronombres se omiten frecuentemente en coreano, pero aquí se refiere al "nim" de la siguiente línea
  9. El género en el idioma coreano no se especifica todo el tiempo, y por ende, se deja inconcluso el asunto de lo masculino o femenino del hablante y el oyente
  10. 10 li se refiere a una distancia similar a 4 kilómetros
  11. "doler sus pies" ("balbyeong nanda"; "발병 난다") puede interpretarse literalmente como una dolencia o patología, pero se refiere a la fatiga de haber cruzado el camino mencionado

Enlaces externos editar