Ayuda:Idioma chino

Pekín es la adaptación al español de la forma latina oficial antigua «Peking» que, según la RAE, es la forma recomendada de llamar a esta ciudad en español. Peking surgió de la transliteración de 北京 conocida como tspcn, en 1950 el gobierno chino creo un nuevo sistema llamado pinyin y en 1979 la ISO lo adoptó como el sistema de translieración estándar del chino y 北京 quedó Běijīng.

El sonido más cercano a 北京 (Běijīng) es [Peeichínn] -Péi-Ching- (escuchar) debido a que la "B" se asemeja más una "P" y la "J" a una "ch" o en AFI tɕ.

Cómo se leeEditar

El español es un idioma fonético , es decir, se lee tal como se escribe, es por esta razón, se decidió que el Pinyin fuera fonético. Sin embargo al ser fonético se crean ciertas limitaciones. En español la c,s y z se pronuncian igual, la c seguida de a, o y u suena igual a una k, además hay que añadirle una (u) para que la "q" tenga sonido y suene como c, creando una especie desperdicio de letras. El pinyin a cada consonante le da su sonido y este no difiere seguido de i y e.

Las consonantes suenan igual que en español, pero cuenta con dos sonidos, unas son aspiradas y otras no, por ejemplo: En pinyin "C" siempre es el mismo sonido siendo aspirado, pareciendo más a una c dentada, por tal motivo en esta ayuda se utiliza el dígrafo Dc cuando va seguido de i y e , pero cuando van seguidas de a,o,u se utiliza Ds. Para leer -cangcu-, esta ayuda usa Dsang-Dsu   (escuchar)

Para indicar que la C no es aspirada y suena igual seguido de i y e en pinyin se utiliza la "G" .Para indicar el sonido de la t el pinyin utiliza la "D" y para indicar la t aspirada utiliza la "T". En la provincia de Guangdong que tradicionalmente en español se llama Cantón, su sonido más fiel en español sería Cuán-Tong, para no confundir al lector en Wikipedia se utiliza la "k" y se deja la d, Kuáng-Dong   (escuchar).

Las vocales tienen el mismo sonido que en español, y tal como en español la "m" con la "a" se pronuncia "ma"   (escuchar). La única que no sigue la regla es la u cuyo sonido varía pero en su mayoría es u, el sonido u el pinyin usa w, para consonante (Wó   escuchar), además agrega una nueva vocal "y" (i griega) que el pinyin usa como i latina (Ye   escuchar) , la i es para indicar la i abierta.

El sonido que más se repite para un hispanohablante en chino sería la Ch, la aspiración de este sonido para transliteración el pinyin usa , "Q" una ch aspirada como en chicle (Qi   escuchar), "J" una ch poco aspirada como j en inglés en job (Ji   escuchar), "Sh" una ch bastante aspirada como Yo en argentino (Sha   escuchar), "Ch" como ch pero curvando la lengua hacia atrás (Chang-le   escuchar), "Zh" una ch como en chorizo (Zhu   escuchar), "X" un ch muy suave , parecida a una s (Xi   escuchar).

La sílaba en mandarín tiene dos partes, una inicial (en azul en el ejemplo) y una final (en rojo). El verde indica el tono (el mandarín tiene 4 tonos y un tono neutro, que no se escribe).

El primer cuadro de abajo muestra las partes iniciales y el segundo cómo se leen las vocales y las lecturas especiales de algunas partes finales:

  

TonosEditar

 
Tonos del mandarín

El chino mandarín es un idioma tonal. Los tonos se marcan mediante el uso de acentos gráficos sobre una vocal no medial.

  1. El primer tono se representa con un macrón (ˉ) sobre la vocal:
    (ɑ̄) ā ō ē ī ū ǖ
  2. El segundo tono se marca con un acento agudo (ˊ):
    (ɑ́) á ó é í ú ǘ
  3. El tercer tono se representa con un carón( ˇ ), marca ligeramente distinta del breve [(˘) que no es picudo], aunque este uso es relativamente común en Internet.
    (ɑ̌) ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ
  4. El cuarto tono se simboliza con un acento grave (ˋ):
    (ɑ̀) à ò è ì ù ǜ
  5. El quinto tono, o tono neutral, se representa con una vocal normal sin acentos gráficos:
    (ɑ) a o e i u ü
(En algunos casos, esto también se escribe con un punto antes de la sílaba; por ejemplo, ·ma.)

Como muchos tipos de letra utilizados en un ordenador carecen de acentos como el guion o el circunflejo invertido, una convención común es indicar el número correspondiente al tono justo después de cada sílaba (por ejemplo, "tóng" (tong con el tono ascendente) se escribiría "tong2"). El dígito se numera en el orden que se indica arriba, con una excepción: el "quinto tono", además de tener el número 5, puede no indicarse o indicarse con un 0, como en la partícula interrogativa ma0 (吗/嗎).

Las vocales pinyin se ordenan en el siguiente orden: a, o, e, i, u, ü. En general, la marca tonal se coloca en la vocal que aparece antes en el orden indicado. Liú es una excepción superficial cuya auténtica pronunciación es lióu, y como la o precede a la i, se marca la óu (que se contrae a ú).

En el chino hay que tener cuidado con los tonos debido a la homofonía de cada uno: 妈 mā (mamá), 麻 má (cáñamo),马 mǎ (caballo), 骂 mà(maldición) y 吗 ma(signo de pregunta)[?] (  escuchar).

Enlaces ExternosEditar