Carmen Montes

traductora española
(Redirigido desde «Carmen Montes Cano»)

Carmen Montes Cano (Cádiz, 1963) es una traductora española, galardonada con el Premio Nacional a la Mejor Traducción en 2013 por Kallocaína, de la autora sueca Karin Boye.[1]

Carmen Montes
Información personal
Nacimiento 1963 Ver y modificar los datos en Wikidata
Cádiz (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Educación
Educada en
Información profesional
Ocupación Traductora Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones

Biografía editar

Licenciada en Filología clásica en la Universidad de Granada, realizó un tercer ciclo universitario en Lingüística y Literatura en la misma universidad, y un máster en la Universidad de Estocolmo de Lengua y Cultura sueca. Carmen Montes es especialista en la traducción del sueco al español de obras literarias, y también del latín y el noruego. Trabaja habitualmente para editoriales como Minúscula, Impedimenta], Maeva, Nórdica Libros Anagrama o Tusquets y entre los autores a los que ha traducido se encuentran Ingmar Bergman, Henning Mankell, Camilla Läckberg,[2]​ Karin Boye, Harry Martinson, Fredrika Bremer, Tove Jansson, Kjell Westö o el teólogo y místico Emanuel Swedenborg; del latín Publio Ovidio Nasón y del noruego, el escritor y cantante Jo Nesbø, entre muchos otros. Miembro de ACE Traductores, de cuyo equipo directivo formó parte desde 2010 hasta 2014, y de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD) hasta 2022, dirige seminarios de introducción a la traducción literaria y es profesora de sueco del Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Granada, así como colaboradora de redacción del diccionario sueco-español/español-sueco de Norstedts ordböcker-Nationalencyklopedin. En 2013 fue galardonada por el Ministerio de Cultura de España con el Premio Nacional a la Mejor Traducción por Kallocaína, de la poeta y novelista sueca Karin Boye, una obra cumbre de la literatura universal dentro de las novelas distópicas y cuya traducción al español realizó por vez primera Montes para la editorial Gallo Nero.[1][3]​ El jurado del premio consideró el resultado del trabajo de Carmen Montes como «excelente» y que enriquecía el «panorama literario [en español] con la temática de un mundo futuro opresivo ... resolviendo con acierto algunas dificultades lingüísticas» que presentaba el idioma sueco expresamente creado para escribir la novela.[1][4]​ Desde 2022 es miembro electo de la Academia de Buenas Letras de Granada, donde ingresó con el discurso titulado «Cada libro es mi primer libro». En 2023 recibió el premio de traducción Tolkningspriset, que concede la Academia Sueca.

Referencias editar

  1. a b c «Carmen Montes Cano, Premio Nacional a la Mejor Traducción 2013». El País. 29 de octubre de 2013. Consultado el 7 de diciembre de 2015. 
  2. Barbero, María (2013). La novela negra light de Camilla Läckberg: Feminismo escandinavo en ambientes de Ikea. En Asetrad, Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes, ed. «Reseñas bibliográficas: traducido por ... Carmen Montes». La Linterna del Traductor (9). ISSN 1579-5314. 
  3. Gallo Nero (ed.). «Kallocaína». 
  4. «Carmen Montes Cano, Premio Nacional de Traducción». Diario ABC. 31 de octubre de 2013. Consultado el 7 de diciembre de 2015.