Chav (subcultura)

Adolescente o joven adulto agresivo, especialmente de la clase trabajadora británica, que viste ropas de marca, y que con frecuencia se involucra en actos delictivos; en muchos casos desempleado o desempeña empleo de bajo salario

Chav, chava, charva o charver, es un término peyorativo aplicado a ciertos jóvenes del Reino Unido.[1]​ La imagen estereotipada de un chav corresponde al de un adolescente o joven adulto agresivo, con origen en la clase trabajadora, que viste ropas de marca y tiene estilo informal. Además, tiene por costumbre pelear y ser altanero, suele involucrarse en crímenes triviales o menores, y frecuentemente está desempleado o con un empleo de bajo salario.[2]

Caricatura de un chav

Se estima que el término se originó de la lengua romaní,[3][4]​ como el español chaval.[5]​ La forma en inglés de este término, asume un significado despreciativo, y que comienza a apreciarse en los grandes diccionarios a partir del año 2005.[6][7]

El término chav posee muchas alternativas regionales; en el nordeste de Inglaterra se encuentra la variante charva o charv usada en el condado de Tyne and Wear.[8]Charver fue una palabra común con el significado de poder no restricto, que se usó en Newcastle durante la segunda mitad del siglo XIX, para referirse a muchacho o niño, de donde se derivó chawvo, una expresión romaní que significa "persona joven y amiga".[9]

Durante la década de 1990, charver sufrió una desfiguración semántica, debido a su masiva utilización por los hablantes de algunos dialectos como el Geordie. El cambio en el significado de la palabra se hizo con la intención de insultar ; charver y chav se convirtieron en sinónimo , aunque este último todavía no ha entrado en el lenguaje común.[10]​ Es probable que el término chav sea un derivado reciente de charver, por consiguiente, es posible que las dos palabras sean etimológicamente distintas.[8][10]​ Otros términos equivalentes a chav son scally, predominante en el noroeste de Inglaterra (incluido Liverpool) y townie, una palabra que ahora es menos popular que chav. Palabras semejantes en uso fuera de Inglaterra incluyen ned o scunner en Escocia, spide o skanger en Irlanda y spide, milly (de Mill-girl) y steek en Irlanda del Norte.

Respuestas, incluyendo términos; varían diversamente a la crítica de que chav es una nueva manifestación de clasismo.[11]​ Un documental de la BBC TV sugiere que chav es una evolución de subculturas juveniles de la clase trabajadora anteriores asociadas a estilos de ropas comerciales peculiares, como mods, skinheads y casuales.[12]​ Entretanto, chav no es un sinónimo directo de "personas de clase trabajadora"; el término se refiere a un tipo específico de comportamiento, modo de hablar y de vestir que es lejos de ser universal entre la clase trabajadora británica.[13]​ El término viene siendo asociado a la delincuencia juvenil, la generación del Orden del Comportamiento Antisocial y la cultura gamberro.

Popularización en la moda editar

Dados sus orígenes como un término "chulo", su uso se extendió tan rápidamente, que en el año 2004, se había vuelto una palabra de uso corriente en los periódicos nacionales y el lenguaje común en el Reino Unido. El libro Larpers and Shroomers: The Language Report de Susie Dent, publicado por la Oxford University Press, la ha designado como "palabra del año"[14]​ en 2004.[15]​ Una búsqueda en 2005 descubrió que, apenas en diciembre de 2004, 114 artículos de jornadas británicos usaron ese término. La popularidad de palabra llevó la creación de sitios dedicados a catalogar y ridicularizar el estilo de vida chav.

La "cultura chav" viene siendo extensivamente retratada por la moda británica:

Críticas y estereotipo editar

El uso diseminado del estereotipo chav tiene sufridas críticas; algunos argumentan[25]​ que eso se debe simplemente a esnobismo y elitismo,[11]​ y que problemas sociales serios como a presencia de orden de Comportamiento Antisocial, gravidez de la adolescencia, delincuencia y alcoholismo en áreas de bajos salarios no deberían ser tratadas con escarnio. Críticos del tema argumentan que sus proponentes son "neo-esnobes",[26]​ y que la creciente popularidad levanta cuestiones sobre como la moderna sociedad británica lía con la movilidad y clases sociales.[21]​ En un artículo de febrero de 2005, en el diario The Times, la columnista Julie Burchill argumentó que el uso de la palabra es una forma de "racismo social", el que tamaña "zombaria" revela más sobre los defectos de los críticos de que aquellos dan supuestas víctimas.[27]​ El escritor John Harris tiene comentarios semejantes en un artículo publicado en 2007 de The Guardian.[28]

Efecto comercial editar

  • Burberry es una marca de ropa cuyos productos fueron inicialmente asociados a los estereotipos chav. El apego de la compañía entre los aspectos de moda, chav es un ejemplo sociológico de influencia proletaria, en la cual una marca considerada de lujo comienza a ser consumida en masa por un grupo socio-económicamente inferior. La Burberry argumenta que su asociación con el ascenso de moda chav está ligada a versiones falsificadas de las ropas. "Estas son las noticias de ontem", dice Stacey Cartwright, CEO de Burberry. "Las ropas eran, en su mayoría, imitaciones, el Reino Unido es responsable por apenas 10% de estas ventas, de cualquier manera."[29]​ La compañía tomo varias medidas para distanciarse del estereotipo: cesó la producción de boné de béisbol de marca propia en 2004,[30]​ el disminuir el uso de el designó típico, con tartan y jadréz, a tal extensión que esas características ahora solo aparecen en forros internos y otras posiciones poco valorizadas de sus ropas.[31][32]​ La Burberry también tomó acciones legales contra infracciones en alto nivel de marca. En agosto de 2006, una empresa de riquixás automotivó (conocidos como tuk-tuks) a la ciudad de Brighton, en la costa sur de Inglaterra, tuvo un "Chevrolet" que llevaba el tartan de Burberry pintado con el distintivo. Entretanto, la compañía tuvo que deshacerse de el vehículo cuando a Burberry se le amenazó por la procesación de infringir copyright.[33]
  • La grande cadena de supermercados Asda intentó registrar la palabra chav para una nueva línea de confección de dulces.[34]​ Un portavoz declaró: "Con eslogan de personajes en programas de televisión como Little Britain y The Catherine Tate Show providenciandonos más y más giras contemporáneas, en los queridos Tanto-Faz — ahora apellidados chavs — se tornarán populares entre las crianzas y los más crecidos también. Pensaban que precisaban de algunos algún respeto que decidieron patentar a sus queridos.[35][36]
  • Muchas características normalmente asociadas a los estereotipos de homo y metrosexual son evitados por la moda chav, con predominancia de ropas de marca.[37]

Véase también editar

Referencias editar

  1. Ward, David (19 de octubre de 2004). «Get hip to chav as this year's wizard word» (en inglés). The Guardian. Consultado el 1 de abril de 2009. 
  2. Preston, John (26 de octubre de 2008). «Chambers Slang Dictionary: chavs, chuddies and Sally Gunnell» (en inglés). The Daily Telegraph. Consultado el 1 de abril de 2009. 
  3. Tyler, Richard (24 de julio de 2008). «Savvy Chavvy: social entrepreneurs engage gypsies» (en inglés). The Telegraph. Archivado desde el original el 13 de febrero de 2009. Consultado el 24 de diciembre de 2008. 
  4. Quinion, Michael. «Chav» (en inglés). World Wide Words. Consultado el 23 de febrero de 2009. 
  5. «Definición y etimología de "chaval", RAE». Consultado el 14 de noviembre de 2017. 
  6. «'Asbo' and 'chav' make dictionary» (en inglés). BBC News. 8 de junio de 2005. Consultado el 2 de septiembre de 2006. 
  7. Tweedie, Neil (10 de agosto de 2005). «Don't be a plank. Read this and get really clueful» (en inglés). The Telegraph. Consultado el 2 de septiembre de 2006. 
  8. a b «Charver Taak» (en inglés). Durham & Tyneside Dialect Group. enero de 2002. Consultado el 30 de diciembre de 2008. 
  9. «Charver» (en inglés). The GonMad Cumbrian Dictionary. Archivado desde el original el 30 de octubre de 2013. Consultado el 2 de enero de 2009. 
  10. a b Bromley, Sarah (abril de 2007). «In the name of the Charver» (en inglés). Archivado desde el original el 6 de octubre de 2008. Consultado el 2 de enero de 2009. 
  11. a b John, Harris (11 de abril de 2006). «Bottom of the Class» (en inglés). The Guardian. Consultado el 24 de febrero de 2007. 
  12. «British Style Genius». . Episodio 5. Temporada 1. BBC. 4 de noviembre de 2008. min. 59. 
  13. «Charva» (en inglés). Reference.com. Consultado el 1 de abril de 2009.  (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  14. Noel-Tod, Jeremy (3 de abril de 2005). «Colourful whitewash» (en inglés). The Times Literary Supplement. Consultado el 30 de mayo de 2007. 
  15. «AskOxford: Larpers and Shroomers: the Language Report». Oxford University Press. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2005. Consultado el 4 de marzo de 2006. 
  16. «Goldie Lookin' Chain: Chain reaction» (en inglés). The Independent. 13 de agosto de 2004. Archivado desde el original el 29 de mayo de 2006. 
  17. Wheeler, Brian (30 de junio de 2005). «Leave chavs alone, say MPs» (en inglés). BBC News. 
  18. Patrick, Guy (2005). «Chav a merry Xmas, Roo» (en inglés). The Sun. 
  19. Davis, Johnny (15 de abril de 2006). «Lady Sovereign: The country's fourth biggest chav» (en inglés). The Independent. Archivado desde el original el 21 de febrero de 2007. 
  20. Byrnes, Sholto (11 de septiembre de 2005). «Say cheese! Camilla and the Queen of Chav enjoy two right royal» (en inglés). The Independent. Archivado desde el original el 7 de enero de 2008. Consultado el 24 de julio de 2013. 
  21. a b Smith, Alison (14 de junio de 2006). «Media student 'expert on chavs'» (en inglés). BBC News. 
  22. McVeigh, Karen (19 de octubre de 2004). «Doff your caps to the chavs …they're THE word of 2004» (en inglés). The Scotsman. 
  23. Pearlman, Natasha (6 de octubre de 2006). «The Chav Rich List» (en inglés). Daily Mail. 
  24. a b Fuller, Simon (16 de marzo de 2009). «Chavs on TV» (en inglés). Archivado desde el original el 22 de abril de 2009. Consultado el 1 de abril de 2009. 
  25. Hampson, Tom (15 de julio de 2007). «Ban the Word Chav» (en inglés). The Guardian. 
  26. Bennett, Oliver (28 de enero de 2004). «Sneer nation» (en inglés). The Independent. Archivado desde el original el 2 de marzo de 2008. Consultado el 24 de julio de 2013. 
  27. Burchill, Julie (18 de febrero de 2005). «Yeah but, no but, why I'm proud to be a chav» (en inglés). The Times. 
  28. Harris, John (6 de marzo de 2007). «So now we've finally got our very own 'white trash'» (en inglés). The Guardian. 
  29. King, Ian (12 de enero de 2005). «Burberry not chavin' it» (en inglés). The Sun. Archivado desde el original el 14 de julio de 2006. 
  30. «End Of 'Hooligan' Cap» (en inglés). Sky News. 10 de septiembre de 2004. Archivado desde el original el 27 de abril de 2006. Consultado el 6 de marzo de 2007. 
  31. «The £16m woman takes on Burberry» (en inglés). The Times. 16 de octubre de 2005. 
  32. Tweedie, Neil (12 de octubre de 2005). «Check out the height of ferret fashion. Burberry has» (en inglés). The Telegraph. 
  33. Kwintner, Adrian (13 de septiembre de 2006). «"Burberry drives tuk-tuk off road" editorial = Brighton & Hove Argus» (en inglés). Consultado el 18 de septiembre de 2006. 
  34. Boal, Catherine (23 de agosto de 2006). «ASDA bid for 'chav' candy» (en inglés). Consultado el 2 de abril de 2009. 
  35. Martin, Allison (22 de agosto de 2006). «It Asda be Chav» (en inglés). The Daily Mirror. Consultado el 1 de abril de 2009. 
  36. Donohue, Alex (22 de agosto de 2006). «Asda aims to go 'chavtastic' for confectionery range» (en inglés). Consultado el 2 de abril de 2009. 
  37. Wilkinson, Carl (17 de abril de 2005). «Not gays, just guys…» (en inglés). The Guardian. Consultado el 2 de abril de 2009. 

Bibliografía editar

  • Keith Hayward e Majid Yar (2006). «The "chav" phenomenon: Consumption, media and the construction of a new underclass». Crime, Media, Culture 2 (1). doi:10.1177/1741659006061708. 9–28. 

Enlaces externos editar

  • Larcombe, Duncan (10 de abril de 2006). «Future bling of England» (en inglés). The Sun Online. Consultado el 6 de marzo de 2007. 
  • Lewis, Jemima (1 de febrero de 2004). «In defence of snobbery» (en inglés). Daily Telegraph. Archivado desde el original el 14 de febrero de 2006. Consultado el 6 de marzo de 2007. 
  • Jackson, Melissa (10 de enero de 2005). «Music to deter yobs by». BBC News Magazine (en inglés) (bbc.co.uk). Consultado el 6 de marzo de 2007.