El dialecto abduyi (en kurdo: عبدویی, transliterado: Abduyi) es una lengua irania occidental[1]​ la cual es hablada en el pueblo de Abduyi, accesible desde la ciudad de Kazerun, localizada al sur de Irán, a través de la antigua ruta Shiraz-Kazerun. a 36 kilómetros de distancia. Hasta 2004, el número de residencias en la aldea ha sido de 120.[2]​ Gran parte de los investigadores coinciden en que este dialecto es kurdo.[3]

Fonología editar

La transcripción utilizó aquí es una aproximación hacia el dialecto.

Vocales editar

Cortas: â, a, e, i, o, u

Largas: â:, ā, ē, ī, ō, ū

Consonantes editar

Gramática editar

Verbos editar

Marcadores Infinitivos: -san, -tan, -dan.

Sustantivos editar

Las tensiones en las diferentes vocales hacen que los sustantivos se dividan en definidos e indefinidos. Ejemplo:

že (mujer), tuhu (casa).

Definitivo: žení (la mujer), tevedí (la casa).

Indefinido: žéni (una mujer), tevédi (una casa).

El plural está marcado por los sufijos: -gal, -al, -u y -yu.

Ejemplos:

sib (manzana) → sib-yu (manzanas)

morb (gallina) → morb-u (gallinas)

âdam (persona) → âdam-gal (personas)

Vocabulario editar

Español Abduyi Idioma persa (transliteración)
Abierto vâ kerdan bâz kardan
Agua ô âb, ow
Alto derâz boland , bârez, derâz
Ayer dede diruz
Bien xoš xoš
Boca kap dahân
Bueno xub xub
Burro xar xar
Caballo asp asb, astar
Cabeza tel, ser sar, kalle
Casa tuhu xâne
Comida/Comer γezâ/xovârdan ghezâ, xorâk/xordan
Corazón del del, qalb
Cuando kay key
Decir gotan goftan, gap zadan
Dedo penje angošt
Día ru ruz
Dios xodâ xodâ
Fuego teš, taš âtaš, âzar
Genial get bozorg, gonde, gat
Hacer kerdan kardan
Hermana xeva, dâdâ xâhar
Hermano kâkâ barâdar
Hermoso qašang zibâ, qašang
Hija dut doxtar
Hijo pos pesar, pur, bacce
Hombre merek mard
Huevo xâg toxme morgh
Idioma zabun zabân
Ir večedan raftan
Leer xondan xândan
Llevar averdan âvardan
Llorar gereyidan geristan
Luna mâh mâh
Madre dāni mâdar, mâmân
Mano das dast
Miedo tars tars
Morir merdan mordan
Mujer že, ži zan
Noche šô šab
Nombre num nâm
Novio numzad nâmzad
Ojo čām čašm
Oscuro tarik târik
Padre bâvâ pedar
Pan nu nân
Paz sōl âshti, ârâmeš, ârâmi
Pez mahi mâhi
Pequeño xordek kucad, xord
Puerta der dar
Rasguño kevarondan xârândan
Risa xande kerdan xandidan
Sangre xin xun
Tejido bâftan bâftan
Tierra zamin zamin
Tres se se
Venir ātan âmadan
Viento bâd

Frases de ejemplo editar

Español Abduyi Persa Transliteración
¿Qué es esto? hena če-na? این چیست؟ In cist?
¿Dónde está Ali? ali keve-ye? علی کجاست؟ Ali kojâst?
Este caballo es blanco. he aspa safid-e. .این اسب سفید است In asb sefid ast.
Dicen que trabajan diez horas al día. temš-Un ke reš-i dā sâa't kâr tekâ-t. .میگویند روزی ده ساعت کار میکند Miguyand ruzi dah sâat kâr mikonad.
Tengo dos hermanas y hermanas menores. dotto kâkâ ō dotto dâdâ-m hasta. .دو برادر و خواهر کوچک دارم Do barâdar va xâhare kucak dâram.
Si irás solo una vez a su aldea, no olvidarás la hospitalidad de su gente. ege faqat e kaše e deh-e evo večede pe hič vaxt mehmun-dâri-ye mardoman a eš yâdo-t vi neyčut. .اگر تنها یکبار به ده آنها رفته باشی، مهمان‌نوازی مردم آنجا را هرگز از یاد نخواهی برد Agar tanhâ yekbâr ser dehe ânhâ rafte bâši, mehmânnavâziye mardome ânjâ râ hargez az yâd naxâhid bord.
¿Quién me llamó? ke heyâ may ke? چه کسی مرا صدا زد؟ Cekasi marâ sedâ zad?

Véase también editar

Referencias editar

  1. Salami, A., 1384 AP / 2005 AD. Ganjineye guyeššenâsiye Fârs (The treasury of the dialectology of Fars). Second Volume, P. 13, Academy of Persian Language and Literature. [1] Archivado el 5 de diciembre de 2010 en Wayback Machine.
  2. Salami, A., 1383 AP / 2004 AD. Ganjineye guyeššenâsiye Fârs (The treasury of the dialectology of Fars). First Volume, The academy of Persian language and literature. [2] Archivado el 23 de julio de 2007 en Wayback Machine. ISBN 964-7531-32-X (en persa)
  3. Windfuhr, Gernot (15 de diciembre de 1999). «FĀRS viii. Dialects». Encyclopaedia Iranica Online. New York: Columbia University. Consultado el 23 de mayo de 2010. «The southeast Kurdish dialect of the village pair of Kalānī and ʿAbdūʾī of Kāzerūn (Mann 1909, pp. 135-35; Zhukovskiĭ, Materialy, texts, pp. 75-81; Andreas, ed. Barr, pp. 359-483).»  |autor= y |apellido= redundantes (ayuda)

Bibliografía editar

  • Mahamedi, H., (1979). On the verbal system in three Iranian dialects of Fârs, en Studia Iranica, VIII, 2, 277–297.