Discusión:Bit

Último comentario: hace 7 años por 201.179.133.69 en el tema Sobre la definición de bit

es la unidad donde se mide la velocidad de cierto moden como por ejemplo mi moden corre a 250 bits

Hola, creo que existe un error en la parte del ejemplo con el numero decimal 27, expone: "(que se corresponde con el coeficiente de 27), es el bit mas significativo," pero no encuentro dicha potencia, las presentes comienzan en: "24 + 23 + 21 + 20" saludos ! --200.49162] ([Usuario Discusión:200.49.162.21|disusión) 03:00 18 mar 2009 (TC)


¿Plural de bit es bits? editar

La RAE indica que bit es un acrónimo y que las siglas y acrónimos no se pluralizan, donde dice la RAE que el plural de bit es bits? --190.234.151.193 (discusión) 23:12

Tampoco hay que creer ciegamente en lo que dice la RAE. En el primer enlace que muestras, la definición de la RAE de bit es: "Unidad de medida de información equivalente a la elección entre dos posibilidades igualmente probables", que no se aproxima ni a patadas al significado correcto que es simplemente "dígito binario". Revisé la página para ver si era un hoax, pero no, ese engendro es lo que pone la RAE en su página a esta fecha 11/02/2011. Eso es equivalente a decir que dígito (decimal) es una "unidad de medida de información equivalente a la elección entre diez posibilidades igualmente probables". No saben de lo que hablan y, o no se asesoran, o están muy mal asesorados.
Por otro lado, bit es una expresión que significa directamente "dígito binario", si quiero describir un nibble, ¿cómo lo hago? puedo decir que está formado por 4 dígitos binarios o por 4 bits (en plural), o puedo decir que está formado por 4 digito binario o por 4 bit (singular). Siempre se ha usado la primera forma, en plural, para referirse a varios dígitos (varios bits), desde mucho antes que la RAE, con cierta urticaria, aceptara la palabra bit. Lo último, en singular se oye realmente horroroso. Afortunadamente, en su entrada sobre acrónimos, la RAE describe en el punto 3:
"3. Una vez incorporados al léxico común, los acrónimos forman el plural siguiendo las reglas generales de su formación en español (→ plural, 1): ovnis, ucis, radares, transistores".
Así que podemos decir que un octeto está formado por 8 bits, en plural.
Un problema sería que a algún demente se le ocurra que, como termina en t, el plural de bit debe ser bites en vez de bits, y así abrir una gigantesca, absurda e innecesaria confusión con bytes, siendo el primero el plural de bit y el segundo el plural de byte.[1] Pero no me extrañaría demasiado que esto ocurriera, la RAE tampoco sabe la diferencia entre byte y octeto.[2] [3]
GermanX (discusión) 04:13 12 feb 2011 (UTC)Responder

Vandalismo editar

Este artículo parece ser muy bueno para el vandalismo, igual habría que protegerlo.

Propuesta de enlace externo editar

Hola. Quisiera proponer agregar un enlace externo que por ser de mi autoría según las normas de la Wikipedia, no puedo agregarlo yo mismo. El enlace es ¿Qué es un bit?. Creo que es de interés para los lectores porque ofrece una explicación neutral y didáctica (sin perder rigor) de lo que es un bit. Consta de 13 páginas con contenido multimedia en la forma de audio, imágenes, una animación en 3D y una sección de preguntas interactiva. Muchas gracias. Un saludo--Jorgedanielmiralles (discusión) 06:53 11 ago 2015 (UTC)Responder

  No, no aporta nada al artículo tansolo hay dos oraciones y, aunque sea correcto, no sirven para ampliar información --Jcfidy (discusión) 07:29 15 sep 2015 (UTC)Responder

¿Plural de bit es bits o bites o bitios? editar

Yo no estoy muy de acuerdo con ciertas cosas que aquí se dicen.

Un idioma es algo vivo y cambiante, y su léxico y forma de hablar debe acercarse a lo que entienden y hablan las personas de ese idioma.

La RAE es un muy interesante esfuerzo de normalización y de registro de lo que significan la o las acepciones de una palabra, pero bueno, la palabra oficial no la tienen ellos, sino el pueblo.

La RAE debe recoger lo que se hable, dice, y escribe en una comunidad, y lo razonable es que siempre vaya en retraso, aunque claro, respecto de una duda, puede hacer recomendaciones, pero solo eso, recomendaciones, que el tiempo dirá si son tomadas por la comunidad o no.

Obviamente, todos los idiomas tienen ejemplos de préstamos linguísticos, y en el lenguaje escrito es de estilo marcarlos con itálica, tal como se hace con las locuciones latinas (por ejemplo Consultar : Anexo:Locuciones latinas).

Pero frente a un préstamo lingüístico, y al tratarlo como tal, yo diría que hay que escribirlo como se hace en el idioma original, y decirlo como se dice en el idioma original. Con esta norma, el plural de byte sería bytes, que al hablar sonaría bastante diferente del plural de bit, que sería bits.

Pero claro, luego de cierto tiempo de uso de un préstamo lingüístico, es lógico castellanizarlo de alguna forma, y una de las maneras de hacerlo en el caso de marras, sería usar bit con el plural bites, que ahora no escribo en itálica, para indicar que ahora estoy usando dos términos introducidos al español, por influencia e imitación de un préstamo lingüístico y su correspondiente plural. En base a estas consideraciones, el plural castellanizado de bites, sonaría bastante diferente de bytes y también de byte. Otra opción sería castellanizar bit como bitio y con su plural bitios.

--:  AnselmiJuan 20:05 10 sep 2015 (UTC)Responder

Lo que opino de software y hardware y computer editar

No sé si agregará algo a esta discusión, o si por el contrario oscurecerá, pero me referiré ahora a lo indicado.

En francés tengo entendido que se usa tanto software como logiciel, y tanto computer como ordinateur.

En español se usa tanto sosfware como soporte lógico y como logical, y tanto computer como computador, o computadora, y también ordenador.

--:  AnselmiJuan 20:48 10 sep 2015 (UTC)Responder

Hola Juan, creo que en español software se refiere a los programas, a la parte intangible de un ordenador, a lo que lo hace funcionar. Hardware se refiere a la parte física del ordenador: monitor, disco duro, micro procesador, etc.

--Jorgedanielmiralles (discusión) 06:51 15 sep 2015 (UTC)Responder

Hola a todos:

Justamente estaba escribiendo un artículo: "El idioma en la electrónica", referido a los distintos modismos de los que a pesar de hablar el mismo idioma, nos referimos a las cosas de distintas maneras de acuerdo a las costumbres del lugar en que vivimos. Escribiendo aquello, me dije: "voy a ver qué dice Wikipedia". Ya había leído la definición de la RAE, acompañada por la repulsión que me produjo. Cuando leí el comentario de GermanX (al principio) me sentí tan identificado que me dije que por lo menos tenía que comentarlo. Creo que los idiomas deben adaptarse a la gente, no al revés. Si el término "bits" es el casi universalmente utilizado, ¿para qué cambiarlo? Como no creo en las fronteras, me da lo mismo utilizar una palabra en griego, italiano, rumano, inglés o ruso. Somos todos iguales; no importa dónde vivamos. Saludos cordiales a todos, Juan 201.179.133.69 (discusión) 21:21 2 sep 2016 (UTC)Responder

Sobre la definición de bit editar

Hola a todos:

Justamente estaba escribiendo un artículo: "El idioma en la electrónica", referido a los distintos modismos de los que a pesar de hablar el mismo idioma, nos referimos a las cosas de distintas maneras de acuerdo a las costumbres del lugar en que vivimos. Escribiendo aquello, me dije: "voy a ver qué dice Wikipedia". Ya había leído la definición de la RAE, acompañada por la repulsión que me produjo. Cuando leí el comentario de GermanX (al principio) me sentí tan identificado que me dije que por lo menos tenía que comentarlo. Creo que los idiomas deben adaptarse a la gente, no al revés. Si el término "bits" es el casi universalmente utilizado, ¿para qué cambiarlo? Como no creo en las fronteras, me da lo mismo utilizar una palabra en griego, italiano, rumano, inglés o ruso. Somos todos iguales; no importa dónde vivamos. Saludos cordiales a todos, Juan 201.179.133.69 (discusión) 21:33 2 sep 2016 (UTC)Responder

Volver a la página «Bit».