Discusión:Idioma español en el Perú

Último comentario: hace 1 año por Lin linao en el tema Artículo de calidad sumamente cuestionable
Esta página le interesa al Wikiproyecto Perú.

Objetividad editar

Ante todo por favor, no quitar o agreagar lo que gusta o conviene. Contribución del usuario anónimo 200.62.139.212

Hola, anónimo.
Lo mismo digo. No hay que agregar cosas que uno cree que son un hecho.
Aquella suposición de que el español andino-ribereño o neolimeño corresponde al habla de la mayoría de los peruanos es totalmente absurda y carece de toda base o fundamento. Ni siquiera podría decirse eso de Lima. Además, ¿de dónde se ha sacado esa palabreja neolimeño? ¡Por favor!
No olvides firmar tus comentarios escribiendo, al final de los mismos, cuatro tildes seguidas (~~~~).
Atentamente,
CUADRADO ORTIZ, Juan Carlos
Lima, jueves 16 de marzo de 2006.

¡¿Neolimeño?!... ¿qué es eso?... ¿con qué se come?... No lo veo en Gastronomía del Perú... ¿es una nueva sopa?... ¿un nuevo plato de fondo? ¿o un nuevo postre, quizá? --Ari (discusión) 01:57 17 mar 2006 (CET)


Qué tal Señor Cuadrado
Neo-. (Del gr. νεος, nuevo). elem. compos. Significa 'reciente', 'nuevo'. Neocatólico, neolatino.


El autor posiblemente hace referencia a que la mayoría de la actual población de Lima y la costa es descendiente (hijos o nietos) de inmigrantes de la sierra. Entonces su habla y cultura de pasado reciente andino y rural podría ser "neolimeña" o bien neocosteña … ;bastaría pasearse por las calles… y escuchar hablar para comprobar que aquel modo de hablar es el mayoritario.
El 52,1% de la población peruana es actualmente costeña, las principales ciudades del Perú se ubican en la costa, así que no me parecería absurdo... leer que el habla mezclada andino- costeña sea actualmente la más que identifique a la mayoría o buena parte de peruanos.
Respecto del modo de hablar afectado (que muy de seguro no es el suyo) de algunos jóvenes capitalinos de los estratos altos ¡qué otros peruanos no lo han escuchado alguna vez?
Creo que al que escribió se le olvidó agregar las fuentes (Rocío Caravedo, Alberto Escobar, etc) que hicieron un buen estudio de ello.

El hecho de mudar de lugar de residencia no genera una "neo cultura" ni lo vuelve "neo limeña", sigue teniendo la cultura andina (que no es malo) y su hablar no se vuelve "neolimeña", símplemente habla en Lima como habla en la zona andina. Un abrazo. --Ari (discusión) 23:20 4 abr 2006 (CEST)

La toma, "reconquista" y/o "colonización" andina de la ciudad (1940- ) trajo consigo un mayor mestizaje y compenetración que jamás se dio en los siglos coloniales. Ello también se ha verificado en el modo de hablar, pronunciar y expresarse.

Mi amigo José Manuel, quien es muy sabio, sugiere que no utilicemos la expresión "abuso" cuando nos referimos al mayor uso de los diminutivos cuando se explica el dialecto andino.

¿el mejor español hispanoamericano?. editar

¿Es verdad que el español peruano ribereño es el mejor hablado de hispanoamerica?eso lo vengo escuchando desde que vivia mi abuelo.

No, no se puede saber cuál es la mejor forma de hablar un idioma porque no existe un punto de referencia para calificar a cada variante. Como dijo Ernesto Sabato: "En Toledo se habla el mejor español toledano" y punto. Saludos. Lin linao, ¿dime? 20:57 15 jun 2007 (CEST)


Lima (junto a la Ciudad de México) como centro principal que lo fue de la administración y cultura españolas (con sus defectos y virtudes) en Amèrica tuvo y conserva aún (entre sus clases nativas y cultas) el español màs neutral de toda América. Así de simple.

http://formespa.rediris.es/canciones/pdfs/variedades.pdf

No encontré en el enlace lo que señalas y no hay un español neutral como lengua natural (ver español estándar), nuevamente porque no existen puntos de referencia, ¿neutral con respecto a qué?. El español limeño tiene tantas particularidades como cualquier otro dialecto y es fácilmente reconocible por ellas: su melodía distintiva, enes velarizadas, yeísmo, seseo, ausencia de voseo, conservación de eses, reducción de ciertas vocales, ciertos arreglos gramaticales. Una variante tan peculiar como cualquier otra. Lin linao, ¿dime? 21:19 22 jun 2007 (CEST)

-Dime TÚ en qué manual de pronunciación española elemental o correcta publicado en cualquier país, dice que se tenga que aspirar las eses, pronunciar 'tr'como 'chr' y hablar agudo o pronunciar las zetas como en Europa o las yes como hace un siglo o 'sh'?. En el español limeño original no hay reducción de vocales.

Y "más (próximo a lo) neutral" no significa "neutral".

En ninguno y tampoco lo contrario, la pronunciación española tiene docenas de posibilidades de ser "correcta" (sesear, no sesear; distinguir elles de yes, no hacerlo; vosear, tutear; aspirar eses en final de sílaba, no hacerlo; usar vosotros, usar ustedes; etc). No está próximo a lo neutral porque no hay modo de saber qué es lo "neutral". Y Wikipedia no es un foro. Saludos. Lin linao, ¿dime? 01:17 23 jun 2007 (CEST)

Es cierto, Wikipedia no es un foro, pero este apartado es de discusión, leer la cabecera de arriba. --Carlos pro (discusión) 19:42 18 nov 2008 (UTC)Responder

Elles de yes… :-). Muy bien shilenito; pero insisto: Si no hubiera un patrón de hablar respetado internacionalmente, que se considere “correcto” o general, el idioma se descuartizaría... y todoh tendríamoh que ehcribil así y lo hoCHroh latinoamericanoh tanbiénn y no sólo lo digo Sho . Y sí, tenéi razón Wikipedia no es un foro. Saludo

No hay uno, hay uno por país. Me parece que el tema está agotado. Y los chilenos que vosean dicen "tenís", no "tenéi". Lin linao, ¿dime? 05:54 24 jun 2007 (CEST)

En cualquier discurso formal chilenos, venezolanos y andaluces pronuncian todas sus eses a la "limeña", "bogotana" o "toledana" respectivamente.

Cierto, sólo que los Limeños pronunciamos la "s" sin necesidad de dar un discurso formal.--Carlos pro (discusión) 19:57 18 nov 2008 (UTC)Responder

El español peruano ribereño es sólo el dialecto "radical más conservador". El que en Lima cultos y no cultos pronuncien diferente que los caribeños, no significa que su habla sea más "neutral" ni "mejor" que la de ellos, chilenos u otros. Gracias

El castellano peruano (con todas sus variedades), nunca ha tenido vocación "radical", mas sí muy conservadora y fiel al modelo español de Castilla y específicamente el castellano de Lima si bien no es neutro (ninguno lo es), sí es el más "próximo" a lo neutro en comparación con otros dialectos del castellano.--Carlos pro (discusión) 19:57 18 nov 2008 (UTC)Responder

Artículo poco neutral y sin referencias directas editar

Hola, estuve leyendo el artículo y en verdad no es que me parezca poco neutral, es nada neutral para cualquier lector. Además tiene mucha información que carece de fuentes fiables es decir referencias acreditadas (wikipedia no es fuente primaria), hay muchos puntos en duda, pueden revisar las discusiones anteriores. Si nadie se opone estoy dispuesto a editar esta página retirando la información dudosa (sin fuentes), buscando referencias fiables, y claro esta no poniendo en contra posición las variantes del español peruano (ya que no hay ninguna variente superior o inferior, solo hay variantes).—Rafaelkelvin 01:00 9 may 2011 (UTC)Responder

Rafael, desconozco tus experiencias o las fuentes historicas que puedas tener para corregir este articulo, sin embargo, habiendo visto tus faltas ortograficas (las cuales acabo de corregir) preferiria que por favor no lo intentes. Este pequeno comentario ha sido editado intencionalmente sin acentos debido a problemas en mi sistema operativo. Ronald Ancaya

Señor Ronald Ancaya, en las ediciones de los artículos tengo mucho cuidado al editar ya que yo utilizo dos teclados (virtuales) para escribir. Y claro usted corrige faltas de otros pero no las suyas. Bueno el asunto no es ese.
Tal vez usted sea una de las personas que creen que en el Perú hay gente superior y gente inferior debido a eso su reticencia, con las ediciones en el citado artículo.
Le muestro esta ¨Cita¨ que a mi parecer es un concepto de hace dos siglos y se presenta como actual (por cierto no es la única parte del artículo que no es neutral).

Hablado por las clases cultas y gente adulta de ascendencia limeña o de larga estadía en la capital o en la costa (y de poco contacto con el grupo social migrante); tuvo antaño y tiene aún la fama de ser (más en lo que a pronunciación se refiere) uno de los más casticistas de toda la América ribereña.[4] [5] [6] Es, pese a ser hablado propiamante por una minoría, la base del español peruano “normativo”.[7]
Solo pude revisar la referencia [4], en la que por cierto no se dice nada acerca de lo citado; con respecto a las referencias [5],[6] y [7] —que no revisé- pero me basta con ver el año de la publicación para afirmar que es un concepto desfasado y que usted defiende como actual. Le sugeriría que en lugar de hacer sus tan cultas críticas, aporte de otras maneras más productivas —por ejemplo ("ya que usted está capacitado") editando el artículo— y no defendiendo lo indefendible y justificando lo injustificable —me refiero a la discriminación, por si usted no lo ha entendido— Saludos.
Rafaelkelvin (discusión) 06:00 30 dic 2011 (UTC)Responder

Artículo de calidad sumamente cuestionable editar

El artículo carece de referencias fiables ademas de ser poco neutral y escrito de manera empírica. Se reescribirá, el artículo por completo. Cmonzonc (discusión) 21:34 15 oct 2022 (UTC)Responder

¡Adelante! ¿Algún punto en particular es poco neutral o dudoso? Saludos. Lin linao ¿dime? 21:45 15 oct 2022 (UTC)Responder
Volver a la página «Idioma español en el Perú».