Eslami ya Misr ("Cuídate, oh Egipto"; árabe: اسلمي يا مصر‎‎) fue el himno Nacional del Reino de Egipto, desde 1923 hasta 1936, con su letra escrita por el poeta egipcio Mustafá Saadeq Al-Rafe'ie, y la música compuesta por Safar Alí, Actualmente es utilizada por la Academia de Policía Egipcia.

Eslami ya Misr
Español: Cuídate, oh Egipto
Información general
Letra Mustafá Saadeq Al-Rafe'ie
Música Safar Alí
Adoptado 1923
Hasta 1936
Multimedia
Versión vocal
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

Letra:

Letras en Árabe Transliteración Traducción
اسلمى يا مصر إننى الفدا

ذى يدى إن مدت الدنيا يدا

أبدا لن تستكينى أبدا

إننى أرجو مع اليوم غدا

ومعى قلبى وعزمى للجهاد

ولقلبى أنت بعد الدين دين

لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

أنا مصرى بنانى من بنى

هرم الدهر الذى أعيا الفنا

وقفة الأهرام فيما بيننا

لصلوف الدهر وقفتى أنا

فى دفاعى وجهادى للبلاد

لا أميل لا أمل لا ألين

لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

ويك يا من رام تقييد الفلك

أى نجم فى السما يخضع لك

وطن الحر سمًا لا تمتلك

والفتى الحر بأفقه ملك

لا عدا يا أرض مصر بكى عاد

أننا دون حماكى أجمعين

لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

للعلا أبناء مصر للعلا

وبمصر شرفوا المستقبلا

وفدًا لمصرنا الدنيا فلا

نضع الأوطان إلا أولا

جانبى الأيسر قلبه الفؤاد

وبلادى هى لى قلبى اليمين

لك يا مصر السلامة

وسلاما يا بلادى

إن رمى الدهر سهامه

أتقيها بفؤادى

واسلمى فى كل حين

Eslami ya Misro ennani-l-fedaa

Thee yadi en maddate-l-donia yada

Abadan lan tastakeeni abada

Ennani arjo ma'a-l-yawme ghada

Wa ma'ee qalbi wa 'azmi lel-jehad

Wa le-qalbi ante ba'da-ddeene deen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Attaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Ana Misrey banani man bana

Harama-ddahre allathee a'yaa-l-fanaa

Waqfato-l-ahraame feema bainana

Le-soloofe-ddahre waqfati ana

Fee defaa'ee wa jehaadi lel-belaad

La ameelo la amallo la aleen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Attaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Waika ya man raama taqyeeda-l-falak

Ayyo najmen fe-ssamaa yakhda'o lak

Watano-l-horre saman la tomtalak

Wal-fata-l-horro be-ofqehe malak

La 'adaa ya arda Misren beki 'aad

Ennana doona hemaaki ajma'aeen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Attaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Lel-'olaa abnaa'a Misren lel-'olaa

Wa be-Misren sharrefo-l-mostaqbala

Wa-fedan le-Misrena-ddonia falaa

Nada'o-l-awtaana ella awwala

Jaanebi-l-aisaro qalboho-l-fo'aad

Wa belaadi heya lee qalbi-l-yameen

Laki ya Misro-ssalaama

Wa salaaman ya belaadi

En rama-ddahro sehaamah

Attaqeeha be-fo'aadi

Wa-slami fee kolle heen

Cuídate o Egipto, yo me sacrificaré

Aquí está mí mano para ti, si el mundo levanta una mano para herirte

Nunca te debes rendir, nunca

Estoy esperando por mañana, para ser mejor

Mi corazón y mi determinación están conmigo en la lucha

Y para mi corazón, O Egipto, tú eres la fe, junto a mi religión

Seguridad para ti, O Egipto

Y paz, O mi tierra natal

Si el mundo te lanza flechas

Te cubriré con mi corazón

Y cuídate en todo momento

Soy egipcio, Creado por tus fundadores

Eterna pirámide, condenada con la derrota

Las pirámides se mantienen eternamente

Contra la arrogancia del mundo, junto a mí estar

En mí defensa y en la lucha por mí país

Nunca rendirse

Seguridad para ti, O Egipto

Y paz, O mi tierra natal

Si el mundo te lanza flechas

Yo te cubriré con mi corazón

Y cuídate en todo momento

Oye, tú que tratas de encadenar nuestras órbitas

No hay ninguna estrella en el cielo bajo tu control

La tierra natal del hombre libre es un cielo que no se puede poseer

Y el hombre libre posee sus horizontes

No hay enemigo que pueda atacarte, O tierra de Egipto

Aquí estamos todos para tu protección

Seguridad para ti, O Egipto

Y paz, o mi tierra natal

Si el mundo te lanza flechas

Yo te cubriré con mi corazón

Y cuídate por todo los tiempos

O hijos de Egipto, a la alteza

Y honor para el futuro de Egipto, por qué

Te ponemos como nuestro primer objetivo

El lado izquierdo es mí corazón

Y mi tierra natal es mi corazón derecho

Cuídate, O Egipto

Y paz, O mi tierra natal

Si el mundo te lanza flechas

Te cubriré con mi corazón

Y cuídate por todos los tiempos