Diferencia entre revisiones de «Lengua aglutinante»

8 bytes eliminados ,  hace 5 años
m
Bot: [​[euskera|euskera]​] → [​[euskera]​] ∵Cambiar: enlaces con nombre alternativo(piped link) por enlaces internos PR:CW#64
Sin resumen de edición
m (Bot: [​[euskera|euskera]​] → [​[euskera]​] ∵Cambiar: enlaces con nombre alternativo(piped link) por enlaces internos PR:CW#64)
* En [[Idioma turco|turco]], la construcción es muy similar: a partir de ''ev'' "casa" se forma: ''evler'' "las casas", ''evlerim'' "mis casas", y luego ''evlerimde'' "en mis casas".
Otro ejemplo: A partir de "Göz" = "Ojos" se puede formar: "Göz-ler" = "Los ojos", "Göz-ler-im" = "Mis ojos" y después "Göz-ler-im-de" = "En mis ojos". Finalmente la aglutinación es "Gözlerimde".
* En [[euskera|euskera]] podemos construir, a partir de una palabra simple como ''etxe'' "casa", una amplia gama de casos: ''etxea'' "la casa", ''etxeak'' "las casas", ''etxeko'' "de la casa (perteneciente a la casa)", ''etxera'' "a la casa (en dirección a la casa)", ''etxerako'' "que va a casa (lit. "de a la casa")", ''etxetik'' "desde la casa", ''etxeraino'' "hasta la casa"; la gama de casos es mucho más variada cuando se trata de nombres animados: así de ''gizon'' "hombre", tenemos ''gizona'' "el hombre", ''gizonaren'' "del hombre", ''gizonarekin'' "con el hombre", ''gizonarentzat'' "para el hombre", por poner sólo unos ejemplos.
* En [[Idioma japonés|japonés]], ''amarisamukunakattadeshō ka'' "No hacía tanto frío, ¿verdad?" se descompone en: ''amari'' "no tanto" + ''samui'' "frío" + ''kunai'' para el negativo + ''katta'' para el pasado + ''deshō'' un tipo de condicional que suaviza el ''ka'', que es una marca del interrogativo.
*En [[idioma guaraní|guaraní]], partiendo de la raíz ''guata'', proceden: ''aguata'': "(yo) camino", ''aguatáma'': "ya he caminado", ''aguatáne'': "habré de caminar" ''aguatamírõ'': "si caminara", etc.
223 389

ediciones