Diferencia entre revisiones de «Idioma neerlandés»

Contenido eliminado Contenido añadido
Diánmondin (discusión · contribs.)
mSin resumen de edición
Línea 2:
{{Ficha de idioma
|nombre = Neerlandés
|nativo = ''Nederlands''
|familia madre = Lenguas indoeuropeas
|oficial= {{NLD}}<br />{{CUR}}<br />[[Archivo:Flag of Sint Maarten.svg|20px]] [[Sint Maarten|San Martín]]<br />{{ABW}}<br />{{BES}}<br />{{bandera2|Surinam}}<br />{{BEL}}<br />también en:<br /> {{bandera2|Unión Europea}}<br />{{UNS}}
|países={{bandera2|Países Bajos}}<br />{{bandera2|Bélgica}} ([[Flandes]] y [[Bruselas]])<br />{{bandera2|Curazao}}<br />[[Archivo:Flag of Sint Maarten.svg|20px]] [[Sint Maarten|San Martín]]<br />{{bandera2|Aruba}}<br />{{bandera2|Bonaire}}<br />{{bandera2|San Eustaquio}}<br />{{bandera2|Saba}}<br />{{bandera2|Surinam}}<br /> {{bandera2|Francia}} ([[Flandes francés]])<br /> {{bandera|Indonesia}} [[Indonesia]] (local)
|hablantes=38&nbsp;000&nbsp;000|h1=22,5 millones|h2=15,5 millones ([[Afrikáans]])|rank=48º
|familia= [[Lenguas indoeuropeas|Indoeuropeo]]<br />
&nbsp;[[Lenguas germánicas|Germánico]]<br />
Línea 21:
El '''idioma neerlandés''' (comúnmente conocido como '''holandés''', término hasta cierto punto aceptado por la RAE,<ref name=":0">[http://dle.rae.es/?w=holand%C3%A9s&m=form&o=h «Holandés» en RAE]</ref> aunque sea el nombre de uno de los dialectos del neerlandés), pertenece a la [[lenguas germánicas|familia germánica]], que a su vez es miembro de la [[lenguas indoeuropeas|macrofamilia indoeuropea]]. Forma parte del grupo germánico occidental, relacionado con el [[bajo alemán]]. Es la lengua materna de más de 23&nbsp;000&nbsp;000 de personas en el mundo y la tercera lengua germánica con más hablantes nativos, después del [[idioma inglés|inglés]] y el [[idioma alemán|alemán]].
 
* Es lengua oficial en el [[Reino de los Países Bajos]] compuesto por los [[Países Bajos]] (en la región de [[Frisia]] el [[Idioma frisón|frisio]] también es oficial), las islas antes llamadas [[Antillas Neerlandesas]] de [[Curazao]], [[Sint Maarten|San Martín]], [[Aruba]] [[Bonaire]], [[Isla de Saba|Saba]] y [[San Eustaquio]], en [[Bélgica]] (concretamente en las regiones<ref>Bélgica es un [[estado federal]] dividido en tres regiones ([[Flandes|Región Flamenca]], [[Región Valona]] y [[Región de Bruselas-Capital]]) cada una con distintos idiomas oficiales: en Flandes el [[neerlandés]]; en Valonia francés y alemán; en Bruselas francés y neerlandés</ref> de [[Flandes]] y [[Región de Bruselas-Capital|Bruselas]]) y en [[Surinam]]. Es también una de las lenguas oficiales de la [[Unión Europea]] y de la [[Unión de Naciones Suramericanas]].
* Sin ser oficial, es empleado también como lengua materna en partes de la región del bajo Rin de [[Alemania]] y en el norte de [[Francia]] (unos 60&nbsp;000 hablantes). Debido a la colonización y la emigración se habla también en [[Canadá]] (unos 129&nbsp;000), en [[Estados Unidos]],<ref>En el estado de Indiana el 0,13% de los habitantes habla neerlandés, siendo el estado con mayor porcentaje de hablantes de neerlandés ([[:w:nl:Afbeelding:Dutch_USC2000_PHS.svg|Wikipedia en neerlandés]])</ref> en [[Nueva Zelanda]] (unos 29&nbsp;000) y en algunas partes de [[Indonesia]], donde era la lengua utilizada en la administración pública colonial neerlandesa.
 
Línea 34:
==== Holandés ====
{{AP|Dialecto holandés}}
Estrictamente hablando, «[[dialecto holandés|holandés]]» es el [[#Dialectos|dialecto]] del neerlandés hablado en las regiones de [[Holanda Septentrional]] y [[Holanda Meridional]].<ref>La hegemonía de la provincia de [[Holanda]] desde el renacimiento ha provocado que en bastantes idiomas, entre los que se encuentra el español, se denomine ''Holandés'' al idioma. En estos idiomas es además habitual llamar ''Holanda'' al país en lugar de ''Países Bajos''. Entre otros idiomas, ocurre en griego, japonés, italiano, chino, turco, etc.</ref> En el habla común, de forma [[metonimia|metonímica]], llama ''«holandés»'' al idioma sin reparar en los límites geográficos y, de hecho, este término es mucho más frecuentemente usado que ''«neerlandés»''.
No debe considerarse un error pues en español es correcto usar este vocablo para referirse al idioma neerlandés, como queda recogido en el Diccionario de la Real Academia,<ref name=":0" /> sin embargo, en ambientes académicos u oficiales es conveniente evitar la ambigüedad y ceñirse al término oficial.
 
==== Flamenco ====
La separación política entre las provincias neerlandófonas provocó que en cada zona el idioma sufriera una evolución con muchos rasgos idiosincráticos. El término ''flamenco'' se usó de forma algo informal para distinguir las peculiaridades del sur. En los primeros años de autonomía de Flandes dentro de Bélgica se usó ''flamenco (Vlaams)'' para referirse al idioma de esta región, pero poco después se eliminó por completo este vocablo de la legislación para usar sólo el término ''neerlandés (Nederlands)''.
El término «[[Idioma flamenco|flamenco]]» sigue hoy en uso para referirse al conjunto de dialectos de Flandes.
 
Línea 53:
 
=== Dialectos regionales ===
Una rápida clasificación que suele hacerse es reducir sus [[dialecto]]s a dos, ''[[idioma holandés|holandés]]''* en el norte y ''[[idioma flamenco|flamenco]]''* en el sur, y ésta es la clasificación que recoge el Diccionario de la RAE.<ref name=":0" /> En una clasificación más detallada tendríamos ocho variantes principales que en realidad serían grupos de dialectos más locales.
 
:::<nowiki>*</nowiki> En el apartado «[[Idioma neerlandés#nombres del idioma|Nombres del idioma]]» se aclara el uso de los términos ''holandés'' y ''flamenco''.
Línea 59:
Históricamente las variedades de neerlandés han formado parte de un [[continuo dialectal]] que incluye también a variedades más relacionadas con el [[idioma alemán|(alto) alemán estándar]] y el [[bajo alemán]].
 
Los mapas muestran la distribución de los [[dialecto]]s del neerlandés, obviando algunas peculiaridades que se dan en algunas ciudades.
 
El [[Bajo sajón neerlandés]], [[zelandés]] y [[Idioma limburgués|limburgués]] se muestran también como dialectos, si bien es discutible si se trata de un dialecto o una lengua aparte, pues en las lenguas germánico-occidentales es muy problemático establecer una clara frontera entre ''dialecto'' e ''idioma''.
Línea 170:
== Características del neerlandés ==
[[Archivo:Dutchspeakersworldwide.png|thumb|450px|Mapa de los países con idioma neerlandés.]]
El neerlandés destaca por la tendencia a formar largos y, a veces, muy complicados nombres compuestos, siendo similares al alemán y a las lenguas escandinavas.
 
Como la mayoría de los idiomas germánicos tiene una estructura silábica que permite grupos de consonantes bastante complejos. El neerlandés es a menudo destacado por el uso prominente de [[Fricativa velar sorda|fricativas velares]] (a veces como una fuente de diversión o incluso sátira).
Línea 177:
 
=== Regulación ===
El organismo que regula la lengua es la ''Nederlandse Taalunie'' ([[Unión de la Lengua Neerlandesa]]), creada en 1986 con objeto de fijar la norma idiomática común para los Países Bajos y Bélgica. Posteriormente en 2004 se sumó Surinam.
 
La norma oficial se conoce como ''Standaardnederlands'' (neerlandés estándar), aunque también se la llama ''Algemeen Nederlands'' o AN (neerlandés general), término derivado del antiguo ABN (''Algemeen Beschaafd Nederlands'') que quedó en desuso por considerarse un término elitista.
 
=== Lenguas vecinas ===
Línea 191:
== Ortografía ==
 
El neerlandés es un idioma cuya ortografía se ha reformado según ha ido evolucionando el idioma, a diferencia de lo ocurrido con, por ejemplo, el inglés o el francés, lo que permite que la correspondencia entre cómo se escribe y cómo se lee una palabra sea inmediata. Utiliza el alfabeto latino, reservando algunas combinaciones de letras para representar sonidos específicos del neerlandés y que se muestran a continuación junto a la representación en el [[Alfabeto Fonético Internacional]]:
 
=== Vocales ===
 
{| class="wikitable"
|+
!align=center|'''Símbolo'''
!colspan=3 align=center|'''Ejemplo'''
Línea 290:
 
{| class="wikitable"
|+
!align=center|'''Símbolo'''
!colspan=3 align=center|'''Ejemplo'''
Línea 430:
|}
 
El neerlandés hace uso de la diéresis para indicar cuando una palabra (habitualmente originaria de otro idioma) tiene una cierta combinación que no debe interpretarse como un dígrafo de un sonido sino como una combinación de dos letras. Por ejemplo la combinación '''ie''' representa la ''i larga'' [i] (equivalente a la ''i'' del español). Cuando en una palabra debe ir seguido el sonido ''i'' del sonido ''e'', se escribe una diéresis sobre la '''e''' para romper el dígrafo, como por ejemplo en la palabra '''Italië''' (Italia), o en '''efficiënt''' (eficiente). Otros ejemplos serían: '''polit''eï''sme''' (politeismo), '''p''oë''zie''' (poesía) o '''altr''uï''sme''' (altruismo). También aparece sobre la O y U en palabras tales como '''reünie''' (reunión) y '''Faeröer''' (Feroe).
 
Habría que mencionar alguna grafía en desuso, pero que puede verse en algunos apellidos o topónimos:
:* '''ae''' [a] que según la ortografía actual debe escribirse '''aa'''.
:* '''ÿ''' [ɛi],[æi] que actualmente se debe escribir '''ij'''. No debe confundirse con la '''y''' que en neerlandés no existe y aparece sólo en palabras de origen extranjero como ''systeem'', ''coyote'' o ''baby''. A pesar de ello '''ij''' es a veces escrito como '''y''', considerándose una grafía a evitar.
 
La letra «'''ij'''» está sujeta a un cierto debate sobre si es una letra o dos. La mayoría de los diccionarios la ordenan como una «i» seguida de una «j», y los listados telefónicos suelen ordenarla entre la «x» y la «z» para hacer más fácil encontrar apellidos que usen la grafía «ÿ».<ref>Al igual que en español, los apellidos en neerlandés no están obligados a seguir las reglas ortográficas.</ref> Según la norma es una letra que puede mecanografiarse con dos caracteres («i»+«j»), aunque existe un símbolo en unicode y en el juego de caracteres latín-extendido que con un carácter presenta ij o IJ como un símbolo completo (códigos x0133 y x0132). Como puede verse, la mayúscula debe escribirse completa «IJ», nunca «Ij». En carteles en que se escribe en vertical debe ocupar «IJ» una sola línea, no debe aparecer la «I» sobre la «J».<ref>Documento: [http://rudhar.com/lingtics/nlij_nl.htm De Nederlandse "letter" IJ]</ref>
Línea 461:
== Gramática del neerlandés ==
=== Sustantivos ===
El neerlandés tiene facilidad para crear sustantivos largos mediante [[Composición (lingüística)|composición]], como por ejemplo «'''drinkwatervoorziening'''» (abastecimiento de agua potable), «'''arbeidsongeschiktheidsverzekering'''» (seguro de incapacidad laboral) o ya creando palabras que aunque correctas, no están recogidas en el diccionario tenemos «'''koortsmeetsysteemstrook'''» (franja del sistema de medición de fiebre), que además es un [[palíndromo]].
 
El plural existe en varias formas, pero no hay reglas generales sobre el uso de ellos; es específico para cada sustantivo.