Diferencia entre revisiones de «Idioma feroés»

Contenido eliminado Contenido añadido
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Treuiller (discusión · contribs.)
Línea 20:
== Historia ==
 
Alrededor del año 900, el idioma que se hablaba en las Islas Feroe era el [[nórdico antiguo]], que los colonos nórdicos habían traído durante el tiempo del asentamiento o colonización de las Islas Feroe (landnám) que comenzó en el año 825. Sin embargo, muchos de los colonos no eran de los países escandinavos, sino descendientes de los colonos nórdicos en el [[mar de Irlanda]]. Además, los colonos escandinavos nativos a menudo se casaban con mujeres del norte de Irlanda, [[Orkney|Orcadas]], [[Shetland]], antes de establecerse en las Islas Feroe o [[Islandia]]. Como resultado, la lengua irlandesa influyó tanto en el feroés como en el islandés. Existe alguna evidencia discutible del idioma irlandés en algunos nombres en las Islas Feroe: por ejemplo, los nombres de Mykines, Stóra, Dímun y Lítla Dímun han sido la hipotéticamente de raíz celta.
 
Entre los siglos IX y XV, la lengua feroesa se va diferenciando, aunque era probable que todavía resultase mutuamente inteligible con el antiguo nórdico occidental y se mantuviese similar al idioma [[norn]] de las islas Orkney y Shetland durante las tempranas fases de la evolución del norn.
Línea 28:
Como lengua escrita, el feroés moderno sólo existe desde que Venceslaus Ulricus Hammershaimb promocionó un estándar en 1854. Aunque esto hubiera sido una buena oportunidad para crear una ortografía basada en los rasgos fonéticos de la lengua, como en galés, produjo una ortografía que continuaba la tradición escrita del antiguo nórdico. La letra ð, por ejemplo, fue mantenida por razones etimológicas, ya que no corresponde a ningún fonema específico (es muda excepto en unas pocas palabras donde la combinación "ðr" se pronuncia "gr"). Además, aunque la letra 'm' se corresponde con la consonante bilabial nasal tal y como ocurre en la lengua inglesa, el sufijo dativo -inum, se corresponde a la nasal alveolar 'n' como consecuencia de un proceso de asimilación fonológica.
 
La gramática de Hammershaimb tuvo bastante oposición, por su complejidad, y Jakob Jakobsen propuso una ortografía alternativa., Lala ortografía de Jakobsencual se parecía bastante más a la lengua hablada pero no fue adoptada por los hablantes.
 
En 1937, el feroés se impuso como lengua oficial de las Islas Feroe, sustituyendo al danés.
Línea 38:
El nombre tiene declinaciones fuertes y débiles, habiendo tres géneros, dos números y cuatro casos.
 
El artículo determinado independiente es ''hin'' en masculino hin y en femenino hin,y en neutro ''hitt'', con formas plurales como ''hinir'', ''hinar'', ''hini''.
 
La numeración del 1 al 3 es declinada: ''ein'', ''tveir'', ''tríggir''; del 4 al 10: ''fyra'', ''fimm'', ''seks'', ''sjey'', ''átta'', ''níggju'', ''tíggju''; 11 ''ellivu'', 12 ''tólv'', 20 ''tjúgu'', 30 ''tríali'', 40 ''fyrati''.
 
El verbo tienen voces activa, media y pasiva; modos indicativo, subjuntivo e imperativo; hay ocho tiempos, incluyendo perfecto, imperfecto, pluscuamperfecto, futuro perfecto y pasado condicional. Los tiempos presente e imperfecto son simples,; los otros, compuestos.
 
Los pronombres personales en tercera persona distinguen género. Singular: 1 ''eg'', 2 '''', 3 ''hann'', ''hon''; plural 1 ''vit'', 2 ''tit'', 3 ''teir'', ''toer'', ''tey''. El demostrativo masculino y femenino es ''tann''. El pronombre relativo es ''sum''.
 
El orden de la frase es sujeto, verbo y objeto.