Diferencia entre revisiones de «Ll»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 190.44.94.19 (disc.) a la última edición de PatruBOT
BenjaBot (discusión · contribs.)
m Correcciones ortográficas
Línea 23:
En España la pronunciación tradicional como lateral palatal ha quedado así relegada hoy casi por completo a las generaciones más mayores y a áreas rurales principalmente de [[Castilla]], Cataluña, Valencia, Navarra, País Vasco, Aragón, Murcia y Extremadura. Pese a la creencia de que toda Andalucía es yeísta aún quedan restos de distinción en las cercanías de Sevilla, norte de Huelva y zonas de la Serranía de Ronda ([[provincia de Málaga]]).
 
En América los países que mejor conservan la distinción de /ʎ/ y /ʝ̞/ son [[Bolivia]] y [[Paraguay]]. Antaño la distinción estaba muy viva en las tierras altas de Perú, Ecuador, Colombia y zonas del norte de Argentina, hoy en día tan sólo observamos restos de /ʎ/ en estas regiones, entre sus hablantes mayores. En estas zonas de América latina podemos constatar que la mejor conservación de la palatal lateral se ha debido a la influencia de otras lenguas que articulan el fonema /ʎ/ como en el caso del [[Idioma quechua|quechua]] y el [[Idioma aymaraaimara|aymaraaimara]]. En [[España]] también es notorio el influjo del catalán y el euskera en la mejor conservación de la palatal lateral.
 
Por ejemplo, en catalán, como se acaba de apuntar, la pronunciación como lateral palatal se mantiene con vigor, pues en el [[catalán central]] el yeísmo está socialmente estigmatizado.{{demostrar}} El catalán distingue además a la Ll de la ele larga o geminada (IPA /lː/), que se representa como [[L·l]] (con un punto entre ambas eles), p.ej. ''col·legi'', ''paral·lel''.
 
Así como el contacto con algunas lenguas favorece la conservación de la palatal lateral (catalán, aymaraaimara, quechua), también encontramos el caso contrario: el español exporta el yeísmo a otras lenguas en zonas bilingües. El caso más llamativo es el del gallego, lengua que está generalizando la confusión de Ll e Y pese a que el portugués, la lengua viva más próxima al gallego y desciendente del mismo tronco común que el gallego, no conoce el yeísmo en ninguno de sus dialectos peninsulares.
 
En la mayor parte de Argentina y en todo Uruguay la "Ll" se pronuncia como una fricativa alveolar sorda [ʃ], el sonido de "sh" en la palabra inglesa ''shirt'' (camisa) ó de "ch" en la palabra francesa ''chemin'' (camino).