Diferencia entre revisiones de «Traducciones independientes»

Entre los ámbitos de traducciones independientes se incluyen:
 
* [[Fansub|Fansub o fansubtitulación]]: consiste en [[subtítulo|subtitular]] [[film|películas]], [[Programa (difusión)|programas de televisión]] y demás contenido similar. El contenido que más suele subtitularse por fanesfans es [[anime]].
 
* [[Traducción independiente de videojuegos]]: esta práctica llegó con la invención de los [[emulador]]es de [[videoconsola]] a finales de los 90. Hoy en día se sigue llevando a cabo con juegos que no se traducen a todos los idiomas o que tienen traducciones pésimas.
Usuario anónimo