Diferencia entre revisiones de «La naranja mecánica»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 2806:10A6:3:432C:8DDA:1CE1:46FD:372A (disc.) a la última edición de VictiniLikeWaffles
Etiqueta: Reversión
Línea 56:
 
== Nadsat ==
El libro, narrado por Alex, está escrito con abundancia de expresiones [[nadsat]], una ficticia [[jerga]] adolescente, mezcla de palabras basadas en el [[idioma ruso]], ciertas voces de la [[jerga rimada Cockney|jerga rimada cockney]] y palabras inventadas por el propio autor. En la segunda parte del libro (capítulo 6), uno de los médicos de Alex, el doctor Branom, describe así el nadsat: «Fragmentos de una vieja jerga. Algunas palabras gitanas. Pero la mayoría de las raíces son eslavas». Burgess escribió que su libro, leído de forma sistemática, era como «un curso de ruso cuidadosamente programado».
El libro, narrado por Alex, está escrito con abundancia de popo
[[nadsat]], una ficticia [[jerga]] adolescente, mezcla de palabras basadas en el [[idioma ruso]], ciertas voces de la [[jerga rimada Cockney|jerga rimada cockney]] y palabras inventadas por el propio autor. En la segunda parte del libro (capítulo 6), uno de los médicos de Alex, el doctor Branom, describe así el nadsat: «Fragmentos de una vieja jerga. Algunas palabras gitanas. Pero la mayoría de las raíces son eslavas». Burgess escribió que su libro, leído de forma sistemática, era como «un curso de ruso cuidadosamente programado».
 
Especialmente famosa se hizo la expresión «''horrorshow''» (transcrita en la edición de Minotauro como «''joroschó»'' y en el doblaje español de la película como «de horrores»). Es un juego de palabras entre la expresión rusa para «bien''»'' o «bueno''»'' y el inglés «''horror show»'', «espectáculo de horrores''»''.