Diferencia entre revisiones de «Quechua cusqueño»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 161:
Llaqtanman chayaptiy, inlishta rimachiwan = Cuando llego a su pueblo, me hace hablar ingles.
2) Indica que la
Wasiyman haykuchillanki = Déjale entrar nomas a mi casa.
Línea 175:
Hampuykuy = Venga (dicho con cortesía)
2) Indica que uno se concentra en realizar una acción:
Khaynata qhawa, qhawaykuspa chambonta puskaq kani = Asi, mirando mirando (abocandonos a mirar) hilaba con empeño.
Kaypitaqmi puskaykuchkallaq kayku = Y aquí, solíamos ponernos a hilar (abocandonos a hilar)
3) Con ciertos verbos indica una acción hacia adentro:
Chaymantataq, wasiyman pusaykuni = y luego, lo lleve a mi casa (a dentro de la casa)
Hurqurquq kayku huk t'uquman wisch'uykunaykupaq = Solíamos sacarlo para tirarlo (a dentro de) a un hueco.
Anchata chiriykuwachkan = me esta haciendo bastante frío (el frío me penetra).
== Prestamos del Castellano ==
Ciertas palabras quechua de origen castellano han entrado muy tempranamente al quechua cuzqueño y en los casos que mencionamos abajo su significado ha cambiado o ha pasado solo una acepción:
Bida (Vida) = El día a día de una persona.
-Huk bida = La otra vida, el mas allá.
-Bida pasakuy = Sustento para vivir.
Kuntraryu (Contrario) = Enemigo.
Palawra (Palabra) = Compromiso de matrimonio.
Pirsunayki (Persona + suf. -yki) = Usted (Lit. Tu persona).
Riparay (Reparar) = Darse cuenta.
Usu (Uso) = Costumbre.
En los casos siguientes, las palabras han desaparecido del castellano peruano pero se han conservado en el quechua:
Almusu (Almueço) = desayuno
Pitay (Pitar) = Fumar
Tayta (Taita) = Padre
== Obras ==
|