Diferencia entre revisiones de «Zona intermareal»

3 bytes añadidos ,  hace 4 años
Zona intermareál
(Rescatando 1 referencia(s) y marcando 0 enlace(s) como roto(s) #IABot (v1.6.5))
(Zona intermareál)
Etiquetas: Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
Historiquement, le mot ''estran'' signifie . Il est attesté sous la forme ''estrande'' dans un texte normand au {{XIIe siècle}} et a déjà plus ou moins le sens qu'on lui connaît aujourd'hui, il est probablement issu de l'anglais ''strand'' jadis « plage ». Le terme picard ''stranghe'', ''estranc'' {{XVIIe siècle}} puis ''estran'' même siècle est, avec le terme normand, la source du mot français, mais de manière directe. Il s'agit d'un emprunt au moyen [[néerlandais]] ''strang'' au sens de « grève ».
-->
La '''zona intermareál'''
La '''zona intermareal''', también llamada ''estran'' en Francia o ''batture'' o ''placer'' en América del Norte, es la parte del [[Litoral (geografía)|litoral]] situada entre los niveles conocidos de las máximas y mínimas [[marea]]s. También se utiliza para designarla la expresión «zona de retiro» o el anglicismo «zona intertidal» (del inglés, ''tidal'', que significa mareal); en términos administrativos y jurídicos también se utiliza la expresión «área intermareal».<ref name=":0">{{Cite journal |language=en |url = http://www.aes.bioflux.com.ro/docs/2016.71-82.pdf|title = Physico-chemical parameters and macrobenthic invertebrates of the intertidal zone of Gusa, Cagayan de Oro City, Philippines|last = Walag|first = Angelo Mark |author2=Mae Oljae P. Canencia |year = 2016|journal = Advances in Environmental Sciences|doi = |pmid = |volume=8 |issue=1 |pages=71–82 |access-date = 27 de octubre de 2015}}</ref>
 
La '''zona intermareal''', también llamada ''estran'' en Francia o ''batture'' o ''placer'' en América del Norte, es la parte del [[Litoral (geografía)|litoral]] situada entre los niveles conocidos de las máximas y mínimas [[marea]]s. También se utiliza para designarla la expresión «zona de retiro» o el anglicismo «zona intertidal» (del inglés, ''tidal'', que significa mareal); en términos administrativos y jurídicos también se utiliza la expresión «área intermareal».<ref name=":0">{{Cite journal |language=en |url = http://www.aes.bioflux.com.ro/docs/2016.71-82.pdf|title = Physico-chemical parameters and macrobenthic invertebrates of the intertidal zone of Gusa, Cagayan de Oro City, Philippines|last = Walag|first = Angelo Mark |author2=Mae Oljae P. Canencia |year = 2016|journal = Advances in Environmental Sciences|doi = |pmid = |volume=8 |issue=1 |pages=71–82 |access-date = 27 de octubre de 2015}}</ref>
 
Históricamente, la palabra ''estran'' significa «délaissé sableux de la mer» ("abandonado arenoso del mar"). Está atestiguada como ''estrande'' en un texto normando en el siglo XII y ya tenía el sentido que se sabe hoy, es probablemente derivado del inglés ''strand'' por «playa». El término ''stranghe'', ''estranc'' (siglo XVII) y después ''estran'' , con el término normando, el origen de la palabra francesa, sino de manera directa. Este es un préstamo con neerlandesa ''strang'' en el sentido de "grava".
Usuario anónimo