Diferencia entre revisiones de «Estatutos de Lituania»

Contenido eliminado Contenido añadido
PESCAR
Agusbou2015 (discusión · contribs.)
m →‎Traduccion de 1811: Corregido error ortográfico.
Línea 29:
En 1791, se hicieron esfuerzos para cambiar el sistema y eliminar los privilegios de la nobleza, creando una monarquía constitucional con una ciudadanía moderna. Sin embargo, estos planes fracasaron cuando [[Rusia]], alentada por [[Austria]] y [[Prusia]], dividió la Confederación, aunque dejó los Estatutos lituanos en efecto en Lituania hasta 1840.<ref>Feliks Koneczny, ''Dzieje administracji w Polsce w zarysie'', Wilno 1924</ref>
 
== TraduccionTraducción de 1811 ==
Después de la anexión de los territorios del Gran Ducado de Lituania al [[Imperio ruso]] se dejó a la población de estos territorios utilizar inicialmente las leyes locales, y así se salvó el valor del Estatuto de Lituania en los casos civiles. Esto llevó a la necesidad de la traducción del Estatuto de Lituania a la lengua rusa moderna para el uso de los senadores, y en 1811 se publicó una traducción hecha bajo la supervisión del fiscal jefe Posnikov del tercer Departamento del Senado de la edición polaca del año 1786.
 
La edición de 1811 se distribuyó ampliamente en las tierras de la pequeña Rusia (actual Ukrania) y en las antiguas regiones de Lituania; al cabo de 10 años se realizó una nueva edición. Cuando comenzaron la traducción, apareció un artículo en el «Северном Архиве», que demostró que la edición polaca de 1786 tenía un texto muy distorsionado del primitivo Estatuto de Lituania. Ante ste hecho se suspendió la publicación de reimpresiones del Senado, y se planteó la cuestión del artículo incluyéndolo para su examen de 1616. Se formó una comisión especial a partir de funcionarios del Ministerio de Justicia y del Ministerio de Educación, a quienes se confió la producción de una nueva traducción del Estatuto de Lituania al ruso moderno, el trabajo de la comisión se completó en 1834, pero bajo la influencia de los [[Levantamiento de Noviembre |acontecimientos de 1830-1831]] con los polacos,<ref>{{cita libro |apellido=Prince |nombre=Nancy |año= 2011 |título=Vida y viajes de la señora Nancy Prince |página=105|otros=Traducido del original por Sergio Saiz Marín con la contribución de Carme Manuel Cuenca|editor=Universitat de València |isbn=8437084695 |fechaacceso=28 de agosto de 2013}}</ref> el trabajo de la comisión permaneció inútil. En relación con la edición y difusión del «Código de leyes del Imperio ruso» a las gobernaciones occidentales, que incluía una serie de leyes locales, en 1840 se abolió el funcionamiento del Estatuto de Lituania en todas las antiguas regiones lituanas. Entre las disposiciones que pasaron del Estatuto de Lituania al Código de Leyes, las más importantes fueron las reglas sobre la administración de propiedades estatales y arrendadas.<ref>[http://www.rummuseum.ru/portal/node/1056 Право Западных губерний (en ruso)]</ref>
 
== Referencias ==