Diferencia entre revisiones de «Libro de Kells»

Contenido eliminado Contenido añadido
Olarcos (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Ignacio2403 (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Etiqueta: editor de código 2017
Línea 1:
{{Artículo destacado}}
{{Referencias|t=20180831160029}}
[[Archivo:KellsFol292rIncipJohn.jpg|thumb|200px|Esta página (''folio 292'') contiene el texto ricamente decorado de introducción al [[Evangelio de Juan]].]]
El '''''Libro de Kells''''' (''Book of Kells'' en [[Idioma inglés|inglés]]; ''Leabhar Cheanannais'' en [[Idioma irlandés|irlandés]]), también conocido como Gran Evangeliario de [[Columba (santo)|San Columba]], es un [[manuscrito]] ilustrado con motivos ornamentales, realizado por [[Monacato|monjes]] [[celta]]s hacia el año [[800]] en [[Kells]], un pueblo de [[Irlanda]].
 
El libro –considerado la pieza principal del [[cristianismo celta]] y del [[arte hiberno-sajón]]– es, a pesar de estar inconcluso, uno de los más suntuosos [[Miniatura|manuscritos iluminados]] que han sobrevivido a la [[Edad Media]]. Debido a su gran belleza y a la excelente técnica de su acabado, muchos especialistas lo consideran uno de los más importantes vestigios del arte religioso medieval. Escrito en [[latín]], el Libro de Kells contiene los cuatro Evangelios del [[Nuevo Testamento]], además de notas preliminares y explicativas, y numerosas ilustraciones y [[miniatura]]s coloreadas. En la actualidad el manuscrito está expuesto permanentemente en la [[Biblioteca del Trinity College|biblioteca]] del [[Trinity College (Dublín)|Trinity College]] de [[Dublín]] ([[Irlanda]]), bajo la referencia MS 58.'''
Línea 59 ⟶ 60:
El Libro de Kells contiene los cuatro Evangelios constitutivos del [[cristianismo]], precedidos de prólogos, resúmenes y transiciones entre ciertos pasajes. Está redactado en [[mayúscula]]s con un estilo caligráfico típicamente insular, con tinta negra, roja, malva y amarilla. El manuscrito consta actualmente de 340 hojas en [[pergamino]], llamadas ''folios''. La mayoría de estos ''folios'' eran en realidad parte de hojas más grandes, los ''bifolios'', que se doblaron en dos para formar dos ''folios''. Varios de estos ''bifolios'' fueron agrupados y cosidos para obtener los ''cuadernos''. Puede suceder que un ''folio'' no forme parte de un ''bifolio'' y sea una simple hoja suelta insertada en un ''cuaderno''.
 
Se estima que se han perdido una treintena de páginas: desde 1621, el examen de la obra que realizó James Ussher contabilizaba sólo 344 páginas. Las hojas existentes están agrupadas en treinta y ocho cuadernos, cada uno de ellos contiene de cuatro a doce hojas (es decir, de dos a seis ''bifolios''); lo más habitual es encontrar cuadernos de diez hojas. Las páginas más decoradas se corresponden a menudo con hojas sueltas. Por otra parte, parece que se habían trazado líneas sobre los ''folios'', a veces por los dos lados, para facilitar el trabajo de escritura de los monjes: los orificios de aguja y los trazos pueden aún apreciarse en ciertos lugares. El pergamino es de gran calidad, aunque está trabajado de manera desigual: algunas hojas tienen un espesor parecido al del cuero, mientras que otras son de una delgadez casi translúcida. El manuscrito tiene 33 [[Centímetro|cm]] de largo por 25 cm de ancho, siendo éste un tamaño estándar, aunque estas dimensiones no se alcanzaron hasta el siglo XVIII, época en la cual se recortaron un poco las hojas. La zona de texto cubre aproximadamente 25 cm de largo por 17 de ancho, y cada página de texto contiene entre dieciséis y dieciocho líneas. Sin embargo, el libro parece inconcluso, en la medida en que algunas ilustraciones parecen simples esbozos.
 
=== Contenido ===
Línea 69 ⟶ 70:
Se cuenta entonces con dos fragmentos de listas conteniendo nombres hebreos: uno se encuentra en el anverso del primer ''folio'', y el otro, en el ''folio 26'', está de momento al final de los textos de introducción al Evangelio de Juan. El primer fragmento contiene el final de la lista destinada al Evangelio según Mateo, habida cuenta de que el principio de la lista debía ocupar otras dos hojas, hoy perdidas. El segundo fragmento muestra la cuarta parte de la lista para el Evangelio de Lucas; seguramente las tres cuartas partes restantes debían ocupar otras tres hojas. Ahora bien, la estructura del cuaderno en cuestión hace altamente improbable la idea de que puedan faltar tres hojas entre los ''folios 26'' y ''27'', lo que induce a pensar que el segundo fragmento no está en su sitio original. No queda ningún rastro de las listas de los Evangelios de Marcos y Juan.
 
Al primer fragmento de lista le siguen las tablas canónicas de Eusebio de Cesarea. Estas tablas, anteriores a la traducción de la Biblia en lengua latina (la [[Vulgata]]), se crearon para comparar y cruzar los cuatro Evangelios. Eusebio procedió a la división de los Evangelios en capítulos y creó las tablas, que debían permitir al lector situar un episodio dado de la [[Jesús de Nazaret|vida de Cristo]] en cada uno de los cuatro textos. Se extendió la costumbre de incluir las tablas canónicas en los textos preliminares de la mayoría de las copias medievales de la Vulgata. Sin embargo, las tablas del Libro de Kells se revelan inútiles puesto que el [[copista|amanuense]] las condensó hasta el punto de hacer un amasijo confuso. Además, los números de los capítulos nunca se consignaron en los márgenes del texto, lo que vuelve imposible encontrar las secciones a las cuales las tablas hacen referencia. Los motivos de este olvido permanecen oscuros: puede ser que los monjes hubieran decidido no insertar los números hasta que las ilustraciones estuvieran terminadas, con lo cual la no finalización del manuscrito tuvo como consecuencia posponer ''sine die'' esta operación. La omisión bien pudiera haber sido deliberada, a fin de no alterar la belleza de la obra.
 
[[Archivo:KellsFol019vBrevCausLuke.jpg|thumb|225px|right|El ''folio 19'' contiene el inicio de las ''Breves causae'' del Evangelio según Lucas.]]
Línea 81 ⟶ 82:
[[Archivo:KellsFol285rUnaAutem.jpg|thumb|200px|El ''folio 285º'', llamado ''Una autem sabbati valde'', fue redactado por un amanuense llamado « ''Mano A'' ».]]
 
El manuscrito está escrito en [[mayúscula|letras mayúsculas]], excepto algunas [[Minúscula|minúsculas]], mayoritariamente las ''c'' o las ''s''. La historiadora de arte Françoise Henry ha identificado como mínimo tres amanuenses que contribuyeron a la obra, a los que ha llamado «''Mano A''», «''Mano B''» y «''Mano C''».
* La ''Mano A'' habría realizado principalmente los ''folios 1'' a ''19º'' y ''276º'' a ''289º'', antes de retomar su trabajo desde el ''folio 307º'' hasta el fin del manuscrito. El amanuense ''Mano A'' utiliza a menudo una tinta de color marrón bastante habitual en [[Europa]], y escribe entre dieciocho y diecinueve líneas por página.
* La ''Mano B'' se reconoce desde el ''folio'' ''19º'' al ''26º'' y del ''124º'' hasta el ''128º''; tiende a utilizar letras minúsculas, prefiere una tinta roja, malva o negra y escribe un número más variable de líneas en cada página.
Línea 108 ⟶ 109:
[[Archivo:KellsFol007vMadonnaChild.jpg|thumb|190px|left|El ''folio 7º'' está ilustrado con una imagen de la Virgen y el Niño. Se trata de la más antigua representación existente de la Virgen María en un manuscrito occidental.]]
 
Los textos preliminares están introducidos por una imagen en [[icono]] de la Virgen y el Niño (''folio 7º''). Esta miniatura es la representación más antigua de la Virgen de entre todos los manuscritos del [[Occidente|mundo occidental]]. María aparece en una rara mezcla entre una pose de frente y de tres cuartos. El estilo iconográfico de la miniatura podría proceder de un modelo [[Iglesia ortodoxa|ortodoxo]] o [[Iglesia copta|copto]].
 
La miniatura de la Virgen y el Niño está en la primera página de texto, y resulta un preliminar apropiado para el inicio de las ''Breves causae'' de Mateo, que empieza por un ''Nativitas Christi in Bethlem'' (« ''el nacimiento de Cristo en [[Belén]]'' »). La primera página de las ''Breves causae'' ([[:en:Image:KellsFol008rBrevCausMatt.jpg|''folio 8º'']]) está decorada y rodeada de un elegante marco. La combinación entre la miniatura a la izquierda y el texto a la derecha constituye asimismo una introducción muy viva y colorista a los textos preliminares. Las primeras líneas de las otras secciones de los textos preliminares fueron igualmente objeto de cuidados particulares, pero sin alcanzar el mismo nivel que el inicio de las ''Breves causae'' de Mateo.
Línea 120 ⟶ 121:
La decoración de las primeras palabras de cada Evangelio está primorosamente trabajada. Las páginas correspondientes, de hecho, parecen tapices: las ilustraciones son tan elaboradas que el texto se torna ilegible. La página de inicio del Evangelio según Mateo ([[Libro de Kells#Orígenes|véase arriba el ''folio 29º'']]), es un ejemplo: sólo tiene dos palabras, «''Liber generationis''» («el libro de la generación»). El ''lib'' de ''Liber'' se ha desarrollado en un monograma gigante que domina toda la página. El ''er'' de ''Liber'' está representado por un entrelazado de ornamentos con la ''b'' del monograma ''lib''. La palabra ''Generationis'' se extiende por tres líneas diferentes insertándose en un marco sofisticado a la derecha inferior de la página. Todo el conjunto está agrupado por un elegante ribete. Este ribete y las mismas letras están además decoradas con espirales y nudos, a menudo zoomorfos. Las primeras palabras del Evangelio de Marcos, ''Initium evangelii'' («Principio del Evangelio», véase al lado) y del de Juan, «''[[:en:Image:KellsFol292rIncipJohn.jpg|In principio erat verbum]]''» («En el principio era el Verbo»), fueron objeto de tratamientos similares. Estas ornamentaciones, aunque particularmente trabajadas en el Libro de Kells, se encuentran sin embargo en todos los evangeliarios de las islas británicas.
 
El Evangelio según Mateo, como marca la norma, empieza con una genealogía de Jesús: el relato propiamente dicho de la vida de Cristo no empieza hasta el versículo 1:18, que se lo considera por este motivo como el «segundo inicio» de este Evangelio. El Libro de Kells trata este segundo inicio con un énfasis digno de un texto aparte. Esta parte del Evangelio de Mateo empieza por la palabra «Cristo», que los manuscritos medievales tenían por costumbre abreviar con las [[Alfabeto griego|letras griegas]] ''[[Xi]]'' y ''[[P|Ro]]''.
 
[[Archivo:KellsFol034rChiRhoMonogram.jpg|thumb|En el ''folio 34º'' aparece el célebre [[monograma]] de la Encarnación, compuesto por las letras ''Xi'' (Χ) y ''Ro'' (Ρ), que son las dos primeras letras de la palabra ''Cristo'' en [[Idioma griego|griego]](ΧΡΙΣΤΟΣ).]]