Diferencia entre revisiones de «Intraducibilidad»

Contenido eliminado Contenido añadido
Agregué referencia
BenjaBot (discusión · contribs.)
m (Bot) Normalización de fechas
Línea 44:
 
=== Neologismo ===
Un neologismo es una palabra o término acuñado recientemente o que se toma como préstamo de otra lengua; también puede ser una nueva acepción de una palabra o término ya existente. Existen neologismo de forma y neologismos de sentido. Los primeros son creados mediante la combinación de elementos léxicos, mientras que los neologismos de sentido se obtienen cuando se atribuye un nuevo sentido a un término ya existente<ref>{{Cita libro|apellidos=Jean.|nombre=Delisle,|enlaceautor=|título=Terminologie de la traduction|url=https://www.worldcat.org/oclc/753976750|fechaacceso=2018-08-29 de agosto de 2018|año=|fecha=1999|editorial=J. Benjamins|isbn=9789027275530|editor=|ubicación=|página=|idioma=|capítulo=|oclc=753976750|apellidos2=Hanna.|nombre2=Lee-Jahnke,|apellidos3=Catherine)|nombre3=Cormier, Monique C. (Monique|apellidos4=Jörn.|nombre4=Albrecht,|apellidos5=Translators.|nombre5=International Federation of|apellidos6=interprètes.|nombre6=Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et}}</ref>.
<!-- Terms are, however, neither exclusively translatable nor exclusively untranslatable; rather, the degree of difficulty of [[translation]] depends on their nature, as well as on the translator's knowledge of the languages in question.