Diferencia entre revisiones de «Romandía»

217 bytes añadidos ,  hace 1 año
sin resumen de edición
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
El [[francés suizo]] y el francés de Francia son la misma lengua con algunas diferencias. Por ejemplo, como en otras regiones de habla francesa, los francófonos suizos (y también los de Bélgica) usan ''septante'' (setenta) en lugar de ''soixante-dix'' (literalmente, "sesenta-diez") y ''nonante'' (noventa) en lugar de ''quatre-vingt-dix'' ("cuatro-veinte-diez"). En algunas partes de Romandía, principalmente en el cantón de Vaud, los hablantes dicen ''octante'' o ''huitante'' (ochenta) en lugar de su homólogo en francés de Francia ''quatre-vingt'' ("cuatro-veinte").<ref>[https://web.archive.org/web/20070101231125/http://www.langue-fr.net/index/S/septante.htm Septante, octante, huitante, nonante: Construction de quatre-vingts et cent]</ref>
 
ElAntiguamente idiomael [[idioma francoprovenzal|francoprovenzal]] fueun predominanteidioma romance , muy distinto del frances, era el idioma de toda la Suiza Romanda, memos el Jura, donde siempre se habló un dialecto del francés. El francés introducido en la mayorregion partea definales del medioevo no pudo remplazar las zonashablas ruralesFranco-Provençales deen estalas regiónzonas rurales hasta inicios del siglo XX. El [[alemán de Suiza]] ha retrocedido algunos kilómetros hacia el este ante el francés desde finales del siglo XIX. Esto se nota principalmente en el cantón de [[Valais|Valais/Wallis]], quedando algunos enclaves muy pequeños aislados, principalmente en el cantón del [[Jura (cantón)|Jura]].
 
El término «Romandía» no existe formalmente en el sistema político, pero se utiliza para distinguir y unificar la población francófona de Suiza. El canal de [[televisión]] [[Télévision suisse romande]] (TSR) está destinado precisamente a esta población, y está sindicado a la [[TV5]]. Asimismo en esta región se disputa anualmente el [[Tour de Romandía]].
Usuario anónimo