Diferencia entre revisiones de «Biblia de Lutero»

14 bytes añadidos ,  hace 1 año
m
Desambiguando enlaces a Griego (enlace cambiado a Idioma griego) con DisamAssist.
m (título en negritas)
m (Desambiguando enlaces a Griego (enlace cambiado a Idioma griego) con DisamAssist.)
 
== Nuevo Testamento de 1522==
«La tarea de traducir la Biblia que asumió lo absorbería hasta el final de su vida».<ref>Martin Brecht, ''Martin Luther: Shaping and Defining the Reformation, 1521-1532'', Minneapolis: Fortress, p. 46</ref> Mientras se encontraba recluido en el [[castillo de Wartburg]] (1521–1522), Lutero comenzó a traducir el [[Nuevo Testamento]] al [[Idioma alemán|alemán]] para hacerla más accesible a toda la gente del «[[Sacro Imperio Romano]] a la nación alemana». Usó la segunda edición ([[1519]]) de [[Erasmo de Rotterdam]] del [[Nuevo Testamento]] en [[Idioma griego|griego]], el texto griego de [[Erasmo]] sería conocido como el ''[[Textus Receptus]]''. Para ayudarle a traducir, Lutero haría incursiones a las ciudades y mercados cercanos para escuchar a la gente hablando. Quería asegurar su comprensión por una traducción lo más cercana posible al uso del idioma contemporáneo. Fue publicada en septiembre de 1522, seis meses después de haber vuelto a [[Wittenberg]]. En opinión del teólogo e historiador eclesiástico del [[siglo XIX]] [[Philip Schaff]]<blockquote>El fruto más rico del tiempo de Lutero en el Wartburg, y la obra más importante y útil de toda su vida, es la traducción del Nuevo Testamento, a través de la cual llevó la enseñanza y el ejemplo de Cristo y los Apóstoles a la mente y el corazón de los alemanes en una reproducción como la vida. Fue una republicación de los Evangelios. Hizo que la Biblia fuera el libro del pueblo en la iglesia, escuela y en el hogar.<ref name=Schaff> ''History of the Christian Church'', 8 vols., (Nueva York: Charles Scribner's Sons, 1910),
7:xxx.[http://www.ccel.org/s/schaff/history/7_ch04.htm#§%2062.%20Luther’s%20Translation%20of%20the%20Bible.]</ref></blockquote>