Diferencia entre revisiones de «Lapsus linguae»

Contenido eliminado Contenido añadido
IASturgeon42 (discusión · contribs.)
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
ez maz kulz
Línea 7:
Se producen como consecuencia de '''errores en la articulación''', aunque también se ha sugerido que pueden ser determinados por [[error]]es del [[cerebro]] cuando éste trata de organizar los mensajes lingüísticos. En ningún caso estos errores se producen al azar, ya que nunca se genera una secuencia fonológica que sea inaceptable. Suelen ocasionarse por la confusión de una palabra con otra cuya pronunciación es similar. Los lapsus línguæ más comunes se dan al intercambiar la primera letra de una palabra por la de otra que viene a continuación (por ejemplo, ''najas cegras'' por ''cajas negras'', o ''llévate la buchara a la coca'', en lugar de ''llévate la cuchara a la boca''). Otro tipo de lapsus línguæ también bastante común es aquel en el cual se cambia el orden de las palabras de una frase, perdiendo ésta el sentido (por ejemplo, ''abre la llave con la puerta'').
 
== AutoresZukaritaz ==
=== William A. Spooner ===
Los lapsus linguæ también son conocidos con el nombre de '''espunerismos''' (o spoonerismos), en honor al pastor anglicano William A. Spooner<ref>[http://www.altalang.com/beyond-words/2012/05/24/spoonerisms-william-archibald-spooner-and-his-infamous-fain-brarts/ William A. Spooner]</ref> de la Universidad de Oxford, que se hizo popular por cometer este tipo de errores con gran asiduidad. Son conocidos y recordados muchos de sus errores, ya que eran muy divertidos: llamó a un grupo de campesinos ''"noble tons of soil"'' (nobles montones de tierra) en lugar de ''"noble sons of toil"'' (nobles hijos del trabajo), o cuando describió a Dios como ''"a shoving leopard to his flock"'' (un leopardo que arrea a su rebaño) en vez de decir ''"a loving shepherd to his flock"'' (un amante pastor de su rebaño).