Diferencia entre revisiones de «Diccionario de la lengua española»

Contenido eliminado Contenido añadido
Correogsk (discusión · contribs.)
Se añadió un dato, en la sección "Críticas", con la referencia correspondiente.
Correogsk (discusión · contribs.)
mSin resumen de edición
Línea 71:
* El investigador del [[CSIC]] Javier López Facal, en una entrevista de 2011, lo consideraba un diccionario arcaico en su planteamiento y de calidad inferior a otros.<ref>[http://cultura.elpais.com/cultura/2011/03/04/actualidad/1299193207_850215.html El País, 4-3-2012: «La Real Academia sigue haciendo un diccionario arcaico, como del siglo XVIII.» (Javier López Facal)] «… Muchos españoles creen que el diccionario de la RAE es el mejor que hay, pues bien, es exactamente el peor. Es peor comparado con el equivalente francés, italiano, portugués, alemán, inglés...»</ref>
* El profesor de [[Ictiología]] Alfonso L. Rojo en su estudio de definiciones relacionadas con los peces del diccionario de 2001 encuentra «inconsistencias, incorrecciones, atraso y errores».<ref>[https://web.archive.org/web/20131016215802/http://husky1.smu.ca/~arojo/InconsistenciasNuevaPage.pdf Alfonso L. Rojo: «Inconsistencias, incorrecciones, atraso y errores en las definiciones de términos relativos a la Ictiología en el Diccionario 2001 de la Real Academia de la Lengua Española (RAE).»] ''… el lema “limpia, fija y da esplendor,” no ha sido seguido por la Academia en la terminología ictiológica. Sí, ha fijado muchos errores, lo cual indica que no ha habido limpieza y, por consiguiente, el esplendor brilla por su ausencia.''</ref>
* La [[exicografía|lexicógrafa]] Montserrat Alberte considera que en materia de diccionarios, «la Academia, a lo largo de los siglos, se ha caracterizado más por lo que anunció y no llegó a hacer, que por lo que efectivamente hizo».<ref>{{cita libro |autor=Montserrat Alberte |capítulo=La «laboriosa colmena»: los diccionarios hipotéticos de la RAE |año=2011 |título=El dardo en la Academia. Esencia y vigencia de las academias de la lengua española |url= |volumen=2 |página= |páginas= |edición=|lugar-publicación= |editorial=Editorial Melusina |apellido-editor=Senz |apellido-editor2=Alberte |nombre-editor= Silvia|nombre-editor2=Montserrat |idioma= |formato= |isbn=978-84-96614-97-0 |resumen= |fecha-resumen= |cita= |ref= }}</ref>
* La catedrática de lengua española Esther Forgas critica el ''sesgo ideológico presente en las definiciones del diccionario académico''.<ref>{{cita libro |autor=Esther Forgas |capítulo=El compromiso académico y su reflejo en el DRAE: los sesgos ideológicos (sexismo, racismo, moralismo) del Diccionario |año=2011 |título=El dardo en la Academia. Esencia y vigencia de las academias de la lengua española |url= |volumen=2 |página= |páginas= |edición=|lugar-publicación= |editorial=Editorial Melusina |apellido-editor=Senz |apellido-editor2=Alberte |nombre-editor= Silvia|nombre-editor2=Montserrat |idioma= |formato= |isbn=978-84-96614-97-0 |resumen= |fecha-resumen= |cita= |ref= }}<br>El libro recoje más autores con críticas similares</ref>
* A pesar de su pretendido [[panhispanismo]], se lo considera un diccionario hispanocentrista.<ref>[http://www.bbc.com/mundo/noticias-36847933 Las primeras palabras latinoamericanas que entraron al diccionario de la Real Academia Española (RAE)] [[BBC Mundo]] / Leire Ventas</ref><ref>{{cita publicación|título=La RAE y la falacia del panhispanismo: análisis crítico de la preeminencia de España en la vigésimo tercera edición del Diccionario de la lengua Española|apellidos2={{versalita|Rodríguez Barcia}}|nombre2=Susana|apellidos1={{versalita|Moskowitz}}|nombre1=Andre|año=2017|lugar=Cuba|colección=Estudios Lingüísticos|ISBN=978-959-7152-37-8|publicación=Instituto de Literatura y Lingüística|url=https://www.academia.edu/35569025/LA_RAE_Y_LA_FALACIA_DEL_PANHISPANISMO_AN%C3%81LISIS_CR%C3%8DTICO_DE_LA_PREEMINENCIA_DE_ESPA%C3%91A_EN_LA_VIGESIMOTERCERA_EDICI%C3%93N_DEL_DICCIONARIO_DE_LA_LENGUA_ESPA%C3%91OLA}}</ref>.