Diferencia entre revisiones de «Español centroamericano»
Contenido eliminado Contenido añadido
Rescatando 0 referencia(s) y marcando 2 enlace(s) como roto(s) #IABot (v2.0beta9) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 9:
Además de algunas tendencias comunes, realmente cada país de [[Centroamérica]] cuenta con características propias en su habla, por lo que puede hablarse de una variedad centroamercana homogénea. Entre las tendencias propias de las variantes centroamericanas, compartidas también por el [[español caribeño]] están la realización de /-s/ final o en sílaba trabada como [h]. Esta tendencia es más acentuada en [[Nicaragua]] y [[Honduras]], y se da en menor medida en [[Costa Rica]] y [[Guatemala]]. Ésta es la “s final aspirada” tal como se pronuncia en muchas [[dialecto andaluz|variantes de Andalucía]] y [[Canarias]], y actualmente según el erudito filólogo, [http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/sevilla/plenarias/ponenc_lapesa.htm Rafael Lapesa], también muy divulgada en diversas [[español meridinal|regiones castellano-manchegas]]. En algunas regiones de [[El Salvador]] tiene un sonido silbante. La /-s/ en [[Costa Rica]], a diferencia del resto de Centroamérica, es implosiva y más bien se hace un énfasis al pronunciarlas antes de vocal o al final de una palabra.
En [[Nicaragua]], [[Honduras]] y [[El Salvador]], los fonemas /r/ (vibrante múltiple) y /ɾ/ (vibrante simple) son vigorosamente vibrantes, las [[R|"erres"]] son particularmente fuertes con la vibración lingual múltiple del fonema /r/ característico del
En las zonas rurales de [[El Salvador]] y de [[Costa Rica]] las palabras terminadas en ''-ud, -ad'' se pronuncian sin [-d]; por ejemplo: ''unidad'' {{IPA|[uniˈð̞a']}} latitud {{IPA|[latiˈtu']}}. También, en algunas ocasiones, cuando una palabra termina en ''-s'' y la siguiente empieza con una vocal, la /s/ suena como "j". Las combinaciones /e/+/o/, a veces también suenan como "io" [jo] (por ejemplo, ''de hoy'' {{IPA|[di'oj]}}); /o/+/e/ > [we]; /o/+/a/ > [wa] ''toalla'' > {{IPA|[twaʝa]}} ; y, al igual que en otros países latinoamericanos, la preposición ''para'' a veces se pronuncia como ''pa' '' (este rasgo también se da en el [[español meridional]] de España y en otras regiones). Un ejemplo que involucra varios de estos cambio sería:
|