Abrir menú principal

Cambios

sin resumen de edición
{{otros usos|Traducción (desambiguación)}}
{{Traducir}}
La '''[[traducción]] técnica''' es la traducción de escritos técnicos (manuales de propietario, guías de usuarios, etc.) o específicamente, textos que contienen una alta cantidad de terminología, como palabras o frases que son virtualmente utilizadas dentro de una profesión específica, o que describen esa profesión con muchos detalles. La traducción técnica cubre la traducción de muchas clases de textos especializados que requieren un alto nivel de destreza y conocimiento por parte de la persona de la terminología tratada.<ref>{{cita libro|apellidos1=Williams, J. & |nombre1=Jenny|apellidos2=Chesterman, A. (2002). |nombre2=Andrew|título=The Mapmap: Aa Beginner’sbeginner's Guideguide to Doingdoing Researchresearch in Translationtranslation Studies (pp.studies|fecha=2002|editorial=Routledge|isbn=978-1900650540|páginas=12-13). Manchester: Saint Jerome Publishing.|idioma=en}}</ref>
 
La importancia de una terminología consistente en la traducción técnica, así como la naturaleza repetitiva y altamente formulativa de escritos técnicos hacen que la [[traducción asistida por computadora]] utilizando [[memorias de traducción]] y [[base de datos]] de términos sean especialmente apropiados. En el libro ''Traducción Técnica'', Jody Byrnes argumenta que la traducción técnica está muy relacionada acon la comunicación técnica y que puede beneficiarse de los estudios en esta y otras áreas como la [[psicología cognitiva]].<ref>{{cita libro|apellidos1=Byrne, |nombre1=Jody (2006) ''|título=Technical Translationtranslation: Usabilityusability Strategiesstrategies for Translatingtranslating Technical Documentation''.technical documentation|fecha=2006|editorial=Springer: Dordrecht|isbn=978-1-4020-4653-7|idioma=en}}</ref>
 
== Referencias ==
{{listaref}}
<references/>
 
[[Categoría:Tecnología]]
781

ediciones