Diferencia entre revisiones de «Lenguas quechuas»
Contenido eliminado Contenido añadido
→Glotonimia: En este manual ' A artículo del acusativo.... ta o ma' |
cambios no procedentes. referencia mal formateada, eliminación de intraenlaces sin explicar la razón... |
||
Línea 19:
Esta familia lingüística se habría originado en un territorio que se correspondería con la región central y occidental de lo que actualmente es [[Perú]].<ref>Alfredo Torero. ''El quechua y la historia social andina'' ISBN 978-603-45021-0-9.</ref> En el [[siglo V|siglo {{versalitas|v}}]], se separaron las dos ramas de la familia. Hacia el [[siglo XV|siglo {{versalitas|xv}}]], la llamada ''[[Quechua clásico|lengua general]]'' se convirtió en una importante [[lengua vehicular]] y [[Lengua oficial|oficial]] por el [[Imperio incaico|Estado incaico]]. Esta variante fue la lengua más importante empleada para la [[catequesis]] de los indígenas durante la administración española. En el [[siglo XX|siglo {{versalitas|xx}}]], el castellano sobrepasó al quechua como lengua mayoritaria en el Perú. El [[quechua sureño]], descendiente de la lengua general colonial, es la lengua quechua más extendida, seguido del [[quichua norteño]] (de Ecuador, Colombia y Loreto) y del [[quechua ancashino]]. En la [[década de 1960]], estudios dialectológicos determinaron la existencia de lenguas separadas dentro del quechua.<ref name="Adelaar 2004, 180-181">Adelaar 2004, pp. 180-181.</ref>
Las lenguas quechuas tienen una [[Lengua aglutinante|morfología aglutinante]], con [[lexema|raíces]] regulares y repertorios amplios de [[sufijo]]s productivos, que permiten formar palabras nuevas de forma regular. Entre sus [[Rasgo gramatical|rasgos gramaticales]], se distingue la fuente de la información o [[evidencialidad]], varios [[Caso gramatical|casos]] nominales, un ''nosotros'' [[Inclusividad|inclusivo]] y otro excluyente, el beneficio o la actitud del hablante al respecto de una acción, y opcionalmente el tópico. Los verbos transitivos [[Concordancia gramatical|concuerdan]] con el [[Sujeto (gramática)|sujeto]] y el [[Objeto directo|objeto]]. Expresan [[Predicado nominal|predicaciones nominales]] yuxtaponiendo el [[Sujeto (gramática)|sujeto]] y el [[Atributo (gramática)|atributo]]. A diferencia del español, el quechua funciona sin artículos o conjunciones {{cita requerida}} y sin distinguir [[Género gramatical|géneros gramaticales]].
Hay expresiones como: ''Urqu mishi'' (gato macho); ''china mishi''' (gato hembra); ''china mulli'' (molle hembra); ''urqu mulli'' (molle macho). ''Urqun qucha'' (laguna macho); ''chinan qucha'' (laguna hembra): para distinguir funcionalidades duales; no hay categoría similar a la de la gramática de las lenguas romances. Se antepone 'urqu', 'china' al nombre de animal o planta o accidente geográfico para indicar el género masculino o femenino que le corresponda<ref>Francisco Romero carranza: Diccionario quechua ancashino- español ISBN 84-8489-098-8 </ref>. A pesar de que varias de estas características son mayormente conservadas, ciertas lenguas han perdido algunas de ellas, en el transcurso del tiempo.
Línea 27:
De los datos conseguidos a la fecha, se sabe que las lenguas quechuas no tenían [[autoglotónimo]]s o al menos no existen registros de que así haya podido ser. Por el contrario, es a partir de los estudios y de las [[crónica]]s de la época de la [[Conquista del Perú|Conquista]] que se les da nombres a las lenguas del mosaico lingüístico que constituía el [[Virreinato del Perú]] del [[siglo XVI]]. Algunas frases se emplearon para designar a la lengua con la cual los gobernantes del [[Antiguo Perú]] se entendían con el Estado [[Imperio incaico|inca]]ico, siendo la más temprana registrada la de ''lengua general''. Sin embargo, en la región andina no solo el [[quechua clásico]] recibió dicho epíteto, sino también más tarde el [[Idioma aimara|aimara]], el [[Idioma puquina|puquina]] y el [[Idioma mochica|mochica]].<ref>Torero: Lenguas de los Andes Lingüística e Historia. Instituto Francés de Estudios Andinos Lima (2002) </ref>
El nombre de
En muchas variantes, como en el [[quechua sureño]], este cognado muestra una consonante uvular que, cuando aparece delante de /i/, ya sea [[Consonante oclusiva|oclusiva]] o [[Consonante fricativa|fricativa]], provoca una [[Alofonía|alófono]] [e] en esta vocal. A las regiones que guardan esta alofonía suele corresponder el quechuismo ''quechua''. En algunas otras, la transformación de la original */q/ en consonantes no uvulares provoca la pérdida de la alofonía en las vocales, por lo que a estas variantes suele corresponder más bien el nombre de ''quichua''. Sin embargo, hay algunas salvedades, como en Santiago del Estero, donde se usa el nombre ''quichua'', y algunas zonas donde no se emplea el autónimo.
|