Diferencia entre revisiones de «Mi Kazajistán»

2206 bytes eliminados ,  hace 3 años
m
sin resumen de edición
(Rescatando referencia 1 y marcando 0 como roto #IABot (v1.6.1))
mSin resumen de edición
Etiqueta: editor de código 2017
'''Mi Kazajistán''' o en [[idioma kazajo|kazajo]] '''Менің Қазақстаным''' (Meniñ Qazaqstanım) es el actual [[himno nacional]] de [[Kazajistán]]. Fue aprobado por el parlamento el [[7 de enero]] de 2006. Esta canción patriótica fue escrita en 1956 durante la era soviética.
 
==Letra (en kazajo con alfabeto cirílico)==
{| class="wikitable"
Алтын күн аспаны,
! Letra (en kazajo con alfabeto cirílico)
 
! Letra (en kazajo con alfabeto latino)
Алтын дән даласы,
! Traducción al español
 
|-
Ерліктің дастаны -
Алтын күн аспаны,<br>
 
Алтын дән даласы,<br>
Еліме қарашы!
Ерліктің дастаны -<br>
 
Еліме қарашы!<br>
Ежелден ер деген,
Ежелден ер деген,<br>
 
Даңқымыз шықты ғой, <br>
Намысын бермеген,<br>
 
Қазағым мықты ғой!
 
||
Намысын бермеген,
Altın kün aspanı,<br>
 
Altın dän dalası,<br>
Қазағым мықты ғой!
Erliktiñ dastanı -<br>
 
Elime qaraşı!<br>
 
Ejelden er degen,<br>
'''Менің елім, менің елім,
Dañqımız şıqtı ğoy,<br>
 
Namısın bermegen,<br>
Гүлің болып егілемін,
Qazağım mıqtı ğoy!
 
||
Жырың болып төгілемін, елім!
Dorado Sol en Cielo,<br>
 
Dorado maíz en granero,<br>
Туған жерім менің — Қазақстаным!'''
Leyenda de valor<br>
 
ese es mi país.<br>
 
En Gran Antigüedad<br>
Ұрпаққа жол ашқан,
nuestra gloria nació,<br>
 
Llenos de ego y fuerza,<br>
Кең байтақ жерім бар.
así es mi pueblo kazako.
 
|-
Бірлігі жарасқан,
|'''Менің елім, менің елім,<br>
 
Гүлің болып егілемін,<br>
Тәуелсіз елім бар.
Жырың болып төгілемін, елім!<br>
 
Қарсы алған уақытты,
 
Мәңгілік досындай.
 
Біздің ел бақытты,
 
Біздің ел осындай!
 
 
'''Менің елім, менің елім,
 
Гүлің болып егілемін,
 
Жырың болып төгілемін, елім!
 
Туған жерім менің — Қазақстаным!'''
 
 
'''Менің елім, менің елім,
 
Гүлің болып егілемін,
 
Жырың болып төгілемін, елім!
 
Туған жерім менің — Қазақстаным!'''
||
 
'''Meniñ elim, meniñ elim,<br>
==Letra (en kazajo con alfabeto latino)==
Güliñ bolıp egilemin,<br>
Altın kün aspanı,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!<br>
 
Altın dän dalası,
 
Erliktiñ dastanı -
 
Elime qaraşı!
 
Ejelden er degen,
 
Dañqımız şıqtı ğoy,
 
Namısın bermegen,
 
Qazağım mıqtı ğoy!
 
 
'''Meniñ elim, meniñ elim,
 
Güliñ bolıp egilemin,
 
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
 
Tuwğan jerim meniñ — Qazaqstanım!'''
 
 
Urpaqqa jol aşqan,
 
Keñ baytaq jerim bar.
 
Birligi jarasqan,
 
Täwelsiz elim bar.
 
Qarsı alğan waqıttı,
 
Mäñgilik dosınday.
 
Bizdiñ el baqıttı,
 
Bizdiñ el osınday!
 
 
'''Meniñ elim, meniñ elim,
 
Güliñ bolıp egilemin,
 
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
 
Tuwğan jerim meniñ — Qazaqstanım!'''
 
 
'''Meniñ elim, meniñ elim,
 
Güliñ bolıp egilemin,
 
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
 
Tuwğan jerim meniñ — Qazaqstanım!'''
||
 
'''Mí País, mi País<br>
==Traducción al español==
Como tu flor, así creceré.<br>
Dorado Sol en Cielo,
Como tu canción, así cantaré<br>
 
Dorado maíz en granero,
 
Leyenda de valor
 
ese es mi país.
 
En Gran Antigüedad
 
nuestra gloria nació,
 
Llenos de ego y fuerza,
 
así es mi pueblo kazako.
 
 
'''Mí País, mi País
 
Como tu flor, así creceré.
 
Como tu canción, así cantaré
 
Mi tierra natal - Kazajistán.'''
 
 
Me he expandido
 
Y un camino se abrió al futuro.
 
Tengo un independiente,
 
pueblo unido.
 
Como un viejo amigo
 
Nuestra tierra feliz.
 
Nuestro pueblo feliz
 
bien recibe el futuro.
 
 
'''Mí País, mi País
 
Como tu flor, así creceré.
 
Como tu canción, así cantaré
 
Mi tierra natal - Kazajistán.'''
 
 
'''Mí País, mi País
 
Como tu flor, así creceré.
 
Como tu canción, así cantaré
 
Mi tierra natal - Kazajistán.'''
|-
 
|Ұрпаққа жол ашқан,<br>
==Traducción al español de la antigua versión del himno (usada entre 1992 y 2006)==
Кең байтақ жерім бар.<br>
 
Бірлігі жарасқан,<br>
Somos un pueblo valiente, hijos de honor,
Тәуелсіз елім бар.<br>
 
Қарсы алған уақытты,<br>
Y todo lo que hemos sacrificado para conseguir nuestra libertad.
Мәңгілік досындай.<br>
 
Біздің ел бақытты,<br>
Emergentes de las garras malicioso del destino, del infierno de fuego,
Біздің ел осындай!
 
||
Hemos logrado una victoria de la gloria y el éxito.
Urpaqqa jol aşqan,<br>
 
Keñ baytaq jerim bar.<br>
 
Birligi jarasqan,<br>
coro:
Täwelsiz elim bar.<br>
 
Qarsı alğan waqıttı,<br>
Elevarse hasta lo alto del cielo, oh, el águila de la libertad,
Mäñgilik dosınday.<br>
 
Bizdiñ el baqıttı,<br>
Llame a la armonía, acuerdo y acuerdo!
Bizdiñ el osınday!
 
|}
Para podría héroe y la fuerza está en la nación,
 
Igual que la unidad es la espada de arrasar nación.
 
 
 
Al tiempo que respeta nuestras madres y el respeto
 
La crema de la crema de nuestra nación en ascenso
 
Damos la bienvenida a todos los malhadada y golpeado por la ruina ...
 
Nuestra patria, la estepa, una cuna sagrada
 
 
De la amistad y la concordia
 
Dio a todos una vivienda y un refugio delicioso.
 
 
coro:
 
Hemos superado las dificultades
 
Deja que el pasado sirva amarga lección
 
Más adelante nos enfrentamos a un futuro radiante.
 
Dejaremos nuestro legado sagrado
 
 
 
que implica nuestra lengua materna
 
Y de la soberanía y el valor y las tradiciones
 
Tan entrañablemente querido por nuestros antepasados
 
Como el mandato real para las generaciones futuras.
 
==Enlaces externos==
*[https://web.archive.org/web/20071020203626/http://www.atameken.de/download/mp3/kazak/Gimn_of_Kazakhstan.mp3 Grabación mp3]
555

ediciones