Diferencia entre revisiones de «Sujeto objeto verbo»

sin resumen de edición
m (Revertidos los cambios de 95.222.114.72 (disc.) a la última edición de 31.221.182.10)
Etiqueta: Reversión
Sin resumen de edición
== Ejemplo japonés ==
El [[verbo]] siempre va al final de la [[oración (gramática)|oración]]. Un ejemplo de esta estructura es el siguiente:
:''' 私 りんごを 食べます。'''
:''watashi-gawa ringo-o tabemasu''
: yo-<small>[[sujeto (gramática)|SUJ]]</small> manzana-<small>[[objeto directo|OBJ]]</small> comer
:'(yo) como manzanas'
El pronombre personal ''watashi'' 'yo' indica la primera persona (aunque existen diversos pronombres que se traducen por 'yo', en la oración anterior contextualmente podría omitirse ese sujeto, así para un hablante de japonés si el sujeto en la oración está omitido se asume que se refiere al hablante, o se determina el sujeto contextualmente. La [[postposición]] ''-gawa'' indica que la palabra que la antecede es el sujeto gramatical de la oración. La palabra ''ringo'' 'manzana(s)' no requiere indicar si es plural o singular (ya que en japonés no existe diferencia entre [[Género gramatical|género]] o [[Morfema de número|número]]). La postposición ''-o'' indica que la palabra precedente es el objeto directo, es decir, es una marca de [[caso acusativo]]. Finalmente ''tabemasu'' 'comer' (la ausencia de marcas de tiempo indica que se refiere al presente, además en japonés la forma del verbo es la misma para todas las personas gramaticales ya que no existen marcas de persona o concordancia con el sujeto o el objeto).
 
== Ejemplo vasco ==
El [[verbo]] siempre va al final de la [[oración (gramática)|oración]]. Un ejemplo de esta estructura es el siguiente:
:'''(Ni) Mendi.ra noa'''
:Yo monte.a voyir
:'(Yo) Voy al monte'
Si acomodamos la traducción de las palabras en la forma 'Sujeto-objeto-verbo' obtenemos: