Diferencia entre revisiones de «Kanchenjunga»

Contenido eliminado Contenido añadido
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
m Revertidos los cambios de 88.19.81.23 (disc.) a la última edición de JuanCamacho
Etiqueta: Reversión
Línea 21:
== Nombre ==
 
Kanchenjunga se traduce como "''Los cinco tesoros de las nieves''", ya que la montaña tiene cinco picos, cuatro de ellos por encima de los 8.450 metros. Los tesoros representan los olkujjujiicincocinco repositorios de Dios, que son [[oro]], [[plata]], [[gemas]], [[cereal]] y [[libros sagrados]]. El Kanchenjunga se llama '''Sewalungma''' en el [[idioma limbu]] local, traducido como ''montaña a la que hacemos ofrendas''. Kanchenjunga o Sewalungma está considerada sagrada en la religión [[Kirant]].
 
Aunque ''Kangchenjunga'' es la forma oficial de escribirlo adoptada por [[Douglas Freshfield]], A.M. Kellas y la [[Royal Geographical Society]] que da su mejor indicación de la pronunciación [[Idioma tibetano|tibetana]], hay una serie de ortografías alternativas que incluyen ''Kangchen Dzönga'', ''Khangchendzonga'', ''Kanchenjanga'', ''Kachendzonga'', ''Kanchenjunga'' o ''Kangchanfanga''. La palabra final en el uso del nombre ''Kangchenjunga'' vino de [[Tashi Namgyal]], el [[Maharajá]] o [[chogyal]] de Sikkim, quien afirmó que "''aunque junga no tiene significado en tibetano, realmente debería ser Zod-nga (tesoro, cinco) Kang-chen (nieve, grande) para portar el significado correcto''". Siguiendo las consultas con el teniente-coronel J.L.R. Weir (agente político HMG en Sikkim), estuvo de acuerdo en que era mejor dejarlo como Kangchenjunga, y así permaneció el nombre por aceptación y uso.