Diferencia entre revisiones de «Koiné»

3 bytes añadidos ,  hace 3 años
(→‎El griego del Nuevo Testamento: Gramática corregida)
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía aplic. móvil Edición vía aplic. para Android
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía aplic. móvil Edición vía aplic. para Android
El griego del [[Nuevo Testamento]] es esencialmente griego koiné, no obstante suele ser considerado como variedad independiente por la importante influencia que tienen el [[idioma arameo|arameo]] y el [[idioma hebreo|hebreo]], las lenguas maternas de sus escritores, en la [[sintaxis]] y en [[léxico]]; así como por la incorporación de [[neologismo]]s cristianos. Para entender adecuadamente esta influencia hay que tener en cuenta que la [[lengua vehicular]] de la parte oriental del [[imperio Romano]] era el [[Idioma griego|griego]] y por tanto ésta fue la elegida por los judíos cristianos para su predicación tanto a los paganos como a los judíos de la [[diáspora]] en [[Grecia]], [[Egipto]] y otros territorios orientales del Imperio. Otra gran influencia en la redacción del Nuevo Testamento es la [[Biblia de los Setenta]], la traducción griega del [[Antiguo Testamento]] del siglo III a. C., tanto por su importancia en el griego empleado como por su presencia a través de citas.
 
Características del griego koiné del Nuevo Testamento son el predominio de la [[Coordinación (gramática)|coordinación]] sobre la [[subordinación]];No no se hacía diferencia entre letras mayúsculas ni minúsculas ni se usaban signos de puntuación como comas, puntos, punto y coma etc; repetición de partículas como καί, δέ, ίδού dando al estilo sencillez, soltura y en ocasiones monotonía y empleo de [[locución|locuciones]], [[modismo]]s y figuras de dicción al modo semítico. En el [[léxico]] se introducen nuevas palabras como: αββα (padre), πάσχα (pascua) y algunas palabras griegas adoptan un nuevo significado: δόξα (gloria),<ref>{{Cita libro |título=Diccionario Manual Griego: griego clásico - español |editorial=Vox: Spes |año=1996|capítulo=δόξα |página=157}}{{cita|'''δόξα ης ἡ''' opinión, manera de ver [...] ''en el N. T.'' gloria, esplendor, majestad.}}</ref> δύναμις (milagro),<ref>{{Cita libro |título=Diccionario Manual Griego: griego clásico - español |editorial=Vox: Spes |año=1996|capítulo=δύναμις |página=160}}{{cita|'''δύναμις εως ἡ''' fuerza, poder, capacidad [...] virtud ''esp.'' virtud de hacer milagros; milagros [..]}}</ref> ὀφείλημα (pecado).
 
== Referencias ==
Usuario anónimo