Diferencia entre revisiones de «Lengua romance austríaca»

Contenido eliminado Contenido añadido
añadida referencia con mapa
aportada otra nota
Línea 24:
Estas poblaciones romanizadas con la posible lengua romance austriaca sobrevivieron hasta el año 1000 en las zonas cercanas a ''Teurnia''<ref>[http://www.planetware.com/spittal-an-der-drau/st-peter-in-holz-teurnia-a-v-stpete.htm Teurnia]</ref> y ''Virunum''<ref>[http://wwwg.uni-klu.ac.at/archeo/archeost/virunum/64gesch.htm Virunum]</ref> en [[Carintia]] (sur de Austria).
 
También cerca de [[Lienz]] (en la frontera con el [[Alto Adigio|Alto Adige]] italiano) existió una ciudad romana llamada ''Aguntum'':<ref>[http://www.tyrol.tl/en/highlights/sights/roman-city-and-museum-aguntum.html Aguntum]</ref> en 1599 Veit Netlich, un abogado, escribió sobre la existencia de tumbas (ahora perdidas) con "escritura desconocida" que pertenecieron a los sobrevivientes de esta ciudad romana destruida alrededor del siglo VII. Probablemente esta escritura era la lengua romance que se desarrolló en el sur de Austria. Quizás la única palabra que nos queda de esta lengua romance es la denominación neolatina "Luenzina" que tenía Lienz en un documento del vescovado de [[Bressanone]] hecho alrededor de 1030. Los prófugos romanizados de Aguntum, que abandonaron esta ciudad romana saqueada, dieron este nombre a la aldea (luego llamada Lienz por los austriacos) que fundaron para sobrevivir. El territorio alrededor de Lienz -segun Rampl Gerhard- tuvo poblaciones de lengua romance hasta finales del siglo XIII<ref>[https://journals.plos.org/plosone/article/figure?id=10.1371/journal.pone.0041885.g002 Mapa (panel D) donde se nota el area A -cerca de la frontera con el Alto Adige italiano- poblada principalmente por neolatinos que hablaban la lengua romance austríaca]</ref>.
 
{{Quote|''El momento en que la lengua romance austríaca fue completamente substituída por el aleman puede ser identificado solamente con métodos linguísticos (especialmente en toponomía). Los prestamos linguísticos y el cambio de muchos nombres desde el neolatino hacia el aleman revela que al final del siglo catorce las poblaciones de lengua romance se habían restringido a pocas localidades aisladas (especialmente en Kals y en el extremo sur del Tirolo de Austria cerca de la frontera con la República de Venecia'' (The point in time at which the Romance language was completely replaced by the Bavarian dialect of the Germanic language group can likely only be established with linguistic methods. Conversion of older field names into German and linguistic borrowings (foreign words) reveals that at the end of the 14th century Romance speaking people were restricted to very few isolated areas (especially in Kals and in the very south of East Tyrol at the Venetian border). E. Walde <ref>