Diferencia entre revisiones de «Vicente Fernández González»

sin resumen de edición
m (Bot: categorizando páginas que requieren referencias. ¿Algún error?)
{{referencias|biografías|t=20151207171510}}
{{ficha de persona}}
'''Vicente Fernández González''' nace en [[1953]] en el municipio [[Toledo|toledano]] de [[Talavera de la Reina]] ([[España]]), es un [[filología|filólogo]]traductor y [[traducción|traductor]]profesor literariodel Departamento de obrasTraducción escritase enInterpretación [[griegode la Universidad de moderno]]Málaga.
 
Entre otros [[ensayo]]s, ha dedicado a [[Constantino Cavafis]] el estudio ''La ciudad de las ideas: sobre la poesía de C. P. Cavafis y sus traducciones castellanas''.
 
HaEn obtenido en dos1992 ocasionesganó el [[Premio Nacional ade la mejor traducciónTraducción]]: enpor [[2003]]su porversión castellana de la novela ''VerbosSeis paranoches en la rosaAcrópolis'' (Mondadori, 1991) de [[ZanasisYorgos JadsópulosSeferis]], yautor endel [[1992]]que portambién ha publicado ''SeisDías noches1921-1968'' en(Alianza, la Acrópolis''1997), una selección de [[Yorgossus Seferis]]páginas de diario.
En 1999 coordinó el volumen que la revista Litoral, con el concurso de la UNESCO, dedicó a Constandinos Cavafis. En 2001 publicó en la colección Nueva Roma del CSIC La ciudad de las ideas. Sobre la poesía de [[C. P. Cavafis]] y sus traducciones castellanas.
En 2003 gana por segunda vez el Premio Nacional de Traducción, esta vez por Verbos para la rosa. Esbozo de poética (Miguel Gómez, 2002) de Zanasis Jatsópulos. En 2008 publica la compilación La traducción de la A a la Z (Berenice).
En 2012 gana (junto con Leandro García Ramírez, María López Villalba y Ioanna Nicolaidou) el Premio Nacional de Traducción de Grecia en la modalidad de mejor traducción del griego a una lengua extranjera por la versión castellana de la trilogía novelística de Stratís Tsircas Ciudades a la deriva (Cátedra, 2011).
En 2013 coordina por encargo de Fundación Málaga el volumen Málaga Cavafis Barcelona. Los últimos años insiste en la traducción de poesía griega contemporánea: [[Zanasis Jatsópulos]] (''Lugar de un día'', La Dragona), ''Costas Mavrudís'' (Cuatro estaciones, Pre-textos), Ersi Sotiropoulos (Fuga 1974-2911, Luces de Gálibo), [[Nasos Vayenás]] (''Odas bárbaras'', La Dragona).
 
 
Ha traducido también a Costas Tsirópulos, Cristos Valavanidis y Costas Mavrudís, así como las antologías ''Once poetas griegos'' y ''Nueve maneras de mirar el cielo''.
45

ediciones