Diferencia entre revisiones de «Scanlation»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Immagine.
Sin resumen de edición
Línea 1:
[[File:KodomoMajokko.png|thumb]]'''''Scanlation''''', a veces llamado scanslation o escanducción,<ref>http://www.wipo.int/wipo_magazine/es/2011/05/article_0003.html</ref><ref>http://affair-research.blogspot.com.es/2014/09/los-animes-y-mangas-se-expanden.html</ref> es una palabra procedente del inglés y se usa para denominar el escaneado y posterior traducción de cómics, generalmente mangas, de su idioma original al del grupo que traduce. Es el equivalente del [[fansub]], que se suele realizar con series o películas. Este además tiene su equivalencia en los cómics estadounidenses la llamada ''[[Tradumaquetación]]'', que difiere de la ''scanlation'' respetorespecto al tipo de cómics que se intenta traducir, en este caso, muy común cuando se traduce cómics estadounidenses del inglés a otro idioma en particular, por ejemplo, al español.
 
El origen de la palabra viene de ''scan'', inglés de escanear y ''translation'', o traducción. Esto describe las dos partes de las que consta el proceso: escanear la obra original y borrar el texto original, sustituyéndolo por otro en el idioma de los traductores.