Diferencia entre revisiones de «Queer»

Contenido eliminado Contenido añadido
SeroBOT (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 189.146.190.17 (disc.) a la última edición de Nairobi19
Etiqueta: Reversión
Sin resumen de edición
Etiquetas: posibles pruebas Edición visual
Línea 5:
[[Archivo:Transgender and Genderqueer pride flags.jpg|miniaturadeimagen|Banderas genderqueer y trans*]]
Su traducción al español suele ser «torcido» o raro. Por ejemplo, los ''[[:en:Queer_studies|queer studies]]'' anglosajones, a veces se traducen como «estudios torcidos».<ref>''[http://books.google.com/books?id=Xm6rKaN6m3YC&pg=PA121&lpg=PA121&dq=%22estudios+torcidos%22&source=web&ots=hX0ctcD5HG&sig=jfFIWRIHnRC6bMvFnxop8lNS0gI Sexualidad y escritura (1850-2000)]'' (2002) de Raquel Medina Bañón, Barbara Zecchi, Silvia Bermúdez</ref> Las corrientes teóricas [[Teoría queer|queer]] también propugnan el uso de '''cuir''' como traducción correcta en español y añaden connotaciones políticas, como indica [[Sayak Valencia]] en su artículo "[https://es.scribd.com/document/243461964/SAYAK-Del-Queer-Al-Cuir Del Queer al Cuir: ostranénie geopolítica y epistémica desde el sur g-local]".
 
 
"ESTAN BIEN ENFERMOS"
 
== Usos y discurso ==