Abrir menú principal

Cambios

16 bytes eliminados ,  hace 4 meses
m
Revertidos los cambios de Chicha7777 (disc.) a la última edición de SeroBOT
Eventualmente, se utiliza el término para designar a alguien que predice acontecimientos futuros, generalmente cuando lo hace interpretando señales o basado en una revelación [[sobrenatural]]; pero ello puede dar lugar al malentendido, por lo que suele en tal caso emplearse ''vidente'', de modo de diferenciarlo de los profetas, quienes comunican la palabra de Dios.<ref>[http://lema.rae.es/drae/?val=profeta DRAE] → Profeta: 1. "Poseedor del don de profecía"; 3. "Hombre que habla en nombre y por inspiración de Dios".</ref>
 
Si bien la palabra ''profeta'' deriva del griego '''<!--|-->''profētēs''<!--|-->''' (προφήτης, cuyo significado es el de 'mensajero', 'portavoz' e 'incidente político'),<ref>En la [[religión de la Antigua Grecia|religión griega]], los profetas eran sacerdotes adscriptos a los templos, en especial los [[Oráculo griego|oraculares]], que se encargaban de interpretar los vaticinios divinos.</ref> el uso de la palabra ''profeta'' con sentido estrictamente monoteísta se remonta a la cultura de los hebreos a través de la palabra '''<!--|-->''nabí''<!--|-->''' (נְבִיא),<ref>En plural, ''[[Nevi'im|nevi'ím]]'' (נְבִיאִים); por lo general, el término plural es escrito en caracteres latinos ya sea con "v" o con "b" (''naví'' → ''nevi'im''; ''nabí'' → ''nebi'im''). En el término "[[Tanaj|TaNaJ]]" ([[Biblia hebrea]]), la [[alfabeto hebreo|letra hebrea]] ''nun'' —"'''נ'''", que equivale a la letra "N" del alfabeto español e iniciala precisamente la palabra ''<!--|-->'''N'''<!--|-->evi'ím'', es empleada en la lengua hebrea para designar a los [[historia de los judíos|profetas de Israel]].</ref> término que gradualmente fue introducido y empleado por los cultos judío, cristiano y musulmán. manos en el ano
 
== En la tradición judeocristiana ==
26 503

ediciones