Diferencia entre revisiones de «Hawái»
Contenido eliminado Contenido añadido
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía aplic. móvil Edición vía aplic. para Android |
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía aplic. móvil Edición vía aplic. para Android |
||
Línea 187:
=== Idiomas ===
En Hawái, hay dos [[idioma oficial|idiomas oficiales]]: el [[idioma inglés|inglés]] y el [[idioma hawaiano|hawaiano]]. Sin embargo, la mayoría de la población hawaiana no habla este último, habiendo alrededor de 2000 hablantes nativos, los cuales representan el 0,1% de la población total.<ref>Lyovin, Anatole V. (1997). ''An Introduction to the Languages of the World'', p. 258. New York: [[Oxford University Press]], Inc. ISBN 0-19-508116-1.</ref> Pero gracias a las iniciativas del gobierno y de los pueblos nativos de Hawái, las escuelas han empezado a enseñar a los estudiantes en el idioma hawaiano. Dado que estos programas han comenzado en los últimos treinta años, el número de hablantes de
La mezcla de lenguas del [[siglo XIX]] dio a luz a otra [[lengua criolla]] conocida como el [[pidgin hawaiano]]. Muchos de los ciudadanos de Hawái están bajo la influencia del pidgin hawaiano, conocido por palabras como «da kine» ([[muletilla]] indefinida, literalmente «the kind», o «el tipo») y «to stay» (en este caso significa «estar», no «quedar»). Por ejemplo, se puede escuchar, «Eh, you know da kine?» («¡Oye! ¿Lo sabes?») o «Eh brah, where you stay?» («Oye, hombre, ¿dónde estás?»). Una teoría del origen del uso de «to stay» en este contexto, es que en [[idioma portugués|portugués]] existe un verbo, «ficar», que se puede traducir como «quedar» (to stay) o «estar» (to be). Al final, fue traducido incorrectamente como «estar» en vez de «quedar».
|