Diferencia entre revisiones de «Raja Permaisuri Agong»

Contenido eliminado Contenido añadido
Enredados (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Enredados (discusión · contribs.)
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 5:
El estilo completo y el título en malayo es '''Kebawah Duli Yang Maha Mulia Seri Paduka Baginda Raja Permaisuri Agong'''.
 
'''Kebawah Duli Yang Maha Mulia''' significa literalmente ''Bajo el polvoPolvo del Todopoderoso'', refiriéndose a cómo el poder y el prestigio de la '''Raja Permaisuri Agong''' es polvo comparado con el poder de Dios y la consorte del gobernante siempre está subordinada a Dios.
 
'''Seri Paduka Baginda''' se refiere a ''Seri'' como a una persona. ''Paduka'' significa victorioso y el término ''Baginda'' se usa en malayo para referirse a un monarca en tercera persona.
 
'''Raja Permaisuri Agong''' en castellano literal es "Suprema Dama Reina". Es un equivalente arcaico de Raja donde la esposa del mismo es la Raja Permaisuri y "Agong" (o Agung en malayo estándar) significa "supremo". El término Agong no está traducido.
 
Los términos comunes en castellano utilizados en los medios de comunicación y por el público en general refiriéndose a ella incluyen "Reina", "Suprema Reina" y "Suprema Consorte".
 
== Terminología y precedencia ==