Diferencia entre revisiones de «Francisco de Paula Mellado»

Contenido eliminado Contenido añadido
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 13:
En sus talleres concibió, dirigió e imprimió nada menos que la ambiciosa ''Enciclopedia moderna. Diccionario universal de literatura, ciencia, arte, agricultura, industria y comercio''' (Madrid: 1851-1855), en 37 volúmenes, tres de ellos de [[atlas (cartografía)|atlas]] que contenían un total 336 hojas de láminas litografiadas que Mellado contrató con los hijos de [[Firmín Didot]] para que fueran las mismas de su ''Enciclopedie moderne: dictionnaire abrége des sciences, des lettres, des arts, de l'industrie, de l'agriculture et du comerce'' (París: F. Didot, 1847-1853, 30 vols.), pero con las inscripciones en español; por tanto, están firmadas por los franceses H. Roux, Jenotte, Guiguet, F. Biol, Schroeder y Taillant; esta fue la primera gran [[enciclopedia]] en lengua española, forjada a imitación de la ''Enciclopedie moderne'' editada e impresa por los hijos de [[Firmín Didot]] y dirigida por [[Léon Renier]], y como ella también ilustrada con grabados; firma la introducción el propio Francisco de Paula Mellado (y no [[Francisco Fernández Villabrille]], como se suele decir y escribir), en marzo de 1851. Cuenta en ella que cuando concibió el proyecto, reunió todas las obras análogas que salieron impresas en otros países: la última edición de la ''[[Enciclopedia Británica]]'', que él llama ''Enciclopedia inglesa'', el ''[[Enciclopedia Brockhaus|Diccionario de la Conversación]]'' o ''Konversationslexikon'' del alemán [[Friedrich Arnold Brockhaus]], el ''Diccionario francés de la Conversación y de la Lectura'', el ''Diccionario enciclopédico universal'' de [[Joseph Meyer]], publicado en alemán,<ref>El ''Diccionario enciclopédico'' de Joseph Meyer fue publicado por la editorial Bibliographisches Institut entre 1840 y 1855 y cuenta con 52 volúmenes</ref> y la ''Enciclopedia moderna'' de Ambroise y Hyacinthe Firmin-Didot en fin; decidió adoptar como modelo la segunda edición de esta última "no sólo por ser la mejor, sino porque es la más moderna". Se impuso, pues, la tarea de refundirla y ampliarla en sus carencias sobre lo tocante a España e Hispanoamérica:
 
{{cita|:''Las obras estrangeras de este género adolecen del defecto de no ocuparse de España, por la sencilla razón de que como nosotros nada hemos publicado análogo, no tienen de donde copiar. Era preciso hacer una obra nueva, verdaderamente española, aprovechando de todas lo que conviniese al objeto, adicionando unos artículos, modificando otros y añadiendo los necesarios para que la parte española ocupe el primer término en un libro destinado al uso de españoles: asi lo comprendí y asi lo he practicado'' ("Prólogo", p. vii).}}
 
La finalidad que movía a Mellado era a la vez patriótica y social: