Diferencia entre revisiones de «Hispanismo»

52 bytes añadidos ,  hace 11 meses
[[Archivo:Washington Irving.jpg|thumb|[[Washington Irving]].]]
 
El hispanismo en [[Estados Unidos]] fue especialmente fecundo en tanto que forma parte de su historia más íntima, ligada estrechamente en el sur del país a la del [[Imperio español]], [[México]], [[Puerto Rico]], [[Filipinas]] y [[Cuba]]. En los Estados Unidos hay unos treinta y cinco millones de hablantes de esta lengua, que es allí la segunda más hablada y por la minoría más importante; se mantiene activamente usada en estados como [[Nuevo México]], [[Florida]], [[Texas]] y [[California]], algunos de ellos los más ricos del país, y en ciudades populosas como [[Nueva York]], [[Los Ángeles]], [[Miami]], [[San Antonio (Texas)|San Antonio]] o [[San Francisco (California)|San Francisco]]. La [[Asociación Americana de Profesores de Español y Portugués]] data de [[1917]]. Celebra un congreso anual, que cada dos años tiene lugar fuera de los [[Estados Unidos]]; la revista ''[[Hispania (revista)|Hispania]]''American esAssociation suof publicaciónTeachers oficial.of Existe,Spanish asimismo,and una [[Academia Norteamericana de la Lengua Española]].Portuguese)|
Hispania]]'' es su publicación oficial. Existe, asimismo, una [[Academia Norteamericana de la Lengua Española]].
 
Las primeras cátedras de [[idioma español|español]] en los Estados Unidos fueron las de la [[Universidad de Harvard]] ([[1819]]), de la [[Universidad de Virginia]] ([[1825]]) y la [[Universidad de Yale]] ([[1826]]). El cónsul estadounidense en Valencia, [[Obadiah Rich]], importó numerosos libros y valiosos manuscritos que terminaron constituyendo el fondo Obadiah Rich de la [[Biblioteca Pública de Nueva York]], y numerosas revistas editaron traducciones, sobre todo la ''[[North American Review]]''. Muchos viajeros publicaron sus impresiones sobre España, como [[Alexander S. Mackenzie]] (''A year in Spain'', 1829, y ''Spain revisited'', 1836), libros muy leídos por Irving y Poe, y otros viajeros como el periodista [[sefardí|sefardita]] [[Mordecai M. Noah]] y el diplomático [[Caleb Cushing]] y su esposa. [[Edgar Allan Poe]] estudió español en la Universidad de Virginia y algunos cuentos suyos tienen fondo español. También escribió artículos críticos sobre literatura castellana. Los inicios del hispanismo propiamente dichos hay que buscarlos sin embargo en las obras de [[Washington Irving]], que conoció a [[Leandro Fernández de Moratín]] en Burdeos en 1825 y estuvo en España en 1826 (cuando frecuentó la [[tertulia]] de la marquesa viuda de Casa Irujo, otra estadounidense, de nombre [[Sarah María Theresa McKean]], 1780-1841) y en 1829; posteriormente, profundizó sus conocimientos de España como embajador entre 1842 y 1846; Irving estudió en bibliotecas españolas y trató en Madrid a [[Martín Fernández de Navarrete]], una de cuyas obras utilizó como fuente para su ''History of the life and voyages of Colombus'' (1828), y amistó y se carteó con [[Cecilia Böhl de Faber]], de donde nació una mutua influencia. Su interés romántico por lo árabe se plasmó en su ''Chronicle of the conquest of Granada'' (1829) y su ''Alhambra'' (1832). A la tertulia de McKean pertenecieron también los hijos del bostoniano de origen irlandés [[John Montgomery]], cónsul de los Estados Unidos en Alicante, en particular el escritor [[George Washington Montgomery]], nacido en España. Pertenecen también a la historia del hispanismo estadounidense las traducciones de clásicos españoles llevadas a cabo por [[Henry Wadsworth Longfellow]], que pasó por Madrid en 1829 expresando sus impresiones en cartas, un diario y ''Outre-Mer'' (1833-1834). Buen conocedor de los clásicos, realizó una excelente traducción de las ''Coplas'' de [[Jorge Manrique]]. Para cumplir con sus obligaciones de profesor de español compuso unas ''Novelas españolas'' (1830) que no son sino adaptaciones de cuentos de Irving; publicó varios ensayos sobre literatura española y un drama, ''El estudiante español'' (1842), donde imita a los del [[Siglo de Oro]]. En su antología ''The poets and poetry of Europe'' (1845) reserva amplio lugar a poetas españoles. [[William Cullen Bryant]] tradujo romances moriscos y compuso un poema a "La revolución española" (1808) y otro a "Cervantes" (1878). Se relacionó en Nueva York con españoles y como director del ''Evening Post'' incluyó en la revista muchos artículos sobre temas peninsulares. Estuvo en España en 1847, relatando sus impresiones en ''Cartas de un viajero'' (1850-1857). En Madrid conoció a [[Carolina Coronado]], de quien pasó al inglés el poema "El pájaro perdido" y la novela "Jarilla", inserta en el ''Evening Post''. [[James Kennedy]], juez británico en la audiencia de [[La Habana]], publicó en inglés en 1852 una antología de poetas y de poesía española de la primera mitad del XIX que fue equivalente, para la difusión de la poesía española en el ámbito anglosajón, a lo que ''L'Espagne poétique'' de [[Juan María Maury]] en el ámbito francés. Pero el grupo más importante de hispanistas fue sin duda el bostoniano. La ''Historia de la literatura española'' de [[George Ticknor]], profesor de español en Harvard, y las obras históricas sobre la conquista de América de [[William H. Prescott]] son sin duda contribuciones de primer orden al Hispanismo. Ticknor fue amigo de [[Pascual Gayangos]], a quien conoció en Londres, y visitó España en 1818, recogiendo sus impresiones en ''Life, letters and journal'' (1876). Prescott compuso en primoroso estilo, pese a sus dificultades físicas de visión, concienzudas y documentadas historias sobre la conquista de México y Perú, así como una historia del reinado de los [[Reyes Católicos]].
2512

ediciones