Diferencia entre revisiones de «Jacobo»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
|||
Línea 15:
|}}
'''Jacobo''', '''Jacob''', '''Iago''', '''Llago''', '''Yago''', '''Jaime''', '''Santiago''', '''Tiago''', y '''Diego''', son variantes en [[idioma español|español]] del [[nombre propio]] hebreo ''Ya'akov'' ({{lang-he|יַעֲקֹב}}) Fue el nombre del patriarca que después se llamó [[Israel (patriarca)|Israel]]; a veces transcripto también como [[Jacob]], y de al menos
== Etimología ==
El nombre en sí se remonta al [[II milenio a. C.|segundo milenio a. C.]] y aparece en inscripciones [[Escritura cuneiforme|cuneiformes]] como
La etimología popular que aparece en [[Génesis]] 25:26, indica que Ya'aqob (hebreo: |יעקב|) proviene de la palabra aqeb, (|עָקֵב|) "talón", con el sentido de ser sostenido por el talón.
Línea 24:
== Santiago ==
Es la forma más difundida de este nombre en español,<ref> Domínguez García, Javier: Memorias del futuro. Ideología y ficción en el símbolo de Santiago Apóstol (Iberoamerica Editorial Vervuert, 2008)</ref><ref>Datos del censo español (Fuente: INE)</ref> en honor a [[Santiago el Mayor]], uno de los [[apóstol]]es de [[Jesús]].<ref>http://etimologias.dechile.net/?Santiago</ref>
En [[latín eclesiástico]] se le denominaba ''Sanctus Iacobus'', literalmente "San Jacobo", compuesto que devino en ''Sant Iaco'' y ''Sant Iague'' (o Yagüe) para culminar como ''Sant Iago''. Al ser el grito de batalla de los cristianos españoles durante la [[Reconquista]], se popularizó como una sola palabra y no dos, pasando a ser un nombre por derecho propio.
== Diego ==
|