Diferencia entre revisiones de «Tiempo de migrar al norte»

Contenido eliminado Contenido añadido
+c+r de enwiki
BenjaBot (discusión · contribs.)
m (Bot) Normalización de fechas
Línea 2:
'''''Tiempo de migrar al norte''''' ({{Lang-ar|موسم الهجرة إلى الشمال}} {{Transl|ar|DIN|Mawsim al-Hijrah ilâ al-Shamâl}} ) es una novela [[Literatura árabe|árabe]] clásica [[Literatura poscolonial|poscolonial]] del novelista [[Sudán|sudanés]] [[Tayeb Saleh|Tayeb Salih]]. En 1966, Salih publicó su novela, por la cual es mejor conocido. Fue publicada por primera vez en la revista [[beirut]] ''Hiwâr''. La principal preocupación de la novela es el impacto del [[Imperio británico|colonialismo británico]] y la modernidad europea en las sociedades rurales africanas en general y en la cultura e identidad sudanesas en particular.<ref name=":2">{{Cita publicación|url=http://dtcfdergisi.ankara.edu.tr/index.php/dtcf/article/view/5104/5054|título=Et-Tayyib Sâlih’in “Mevsimu’l-Hicre İle’ş-Şemâl” Adlı Romanının Tahlili|apellidos=Ayyıldız|nombre=Esat|fecha=junio de 2018|publicación=DTCF Dergisi|volumen=58.1|páginas=662-689}}</ref> Su novela refleja los conflictos del [[Sudán]] moderno y describe la brutal historia del [[Colonialismo|colonialismo europeo]] que configura la realidad de la sociedad sudanesa contemporánea. La Academia Literaria Árabe con sede en Damasco la nombró una de las mejores novelas en [[Idioma árabe|árabe]] del siglo XX. ''Mawsim al-Hijrah ilâ al-Shamâl'' se considera un punto de inflexión importante en el desarrollo de narraciones poscoloniales que se centran en el encuentro entre Oriente y Occidente <ref name=":2" /> En ella retrata la vida de Mustafá Said (''Sa'eed''), inmigrante sudanés provinciano que pasa siete años en el [[Reino Unido]].
 
La novela ha sido traducida a más de veinte idiomas.<ref>Johnson-Davies, ''Memories In Translation: A Life Between The Lines Of Arabic Literature'', p 85</ref> Salih hablaba inglés y árabe con fluidez, pero decidió escribir esta novela en árabe.<ref name=":1">{{Cita web|url=http://www.gradesaver.com/season-of-migration-to-the-north|título=Season of Migration to the North Study Guide|fechaacceso=8 de agosto de 2016|autor=GradeSaver|sitioweb=www.gradesaver.com}}</ref> La traducción al inglés de Denys Johnson-Davis se publicó en 1969 como parte de la influyente [[ Serie de escritores africanos de Heinemann|serie de escritores africanos Heinemann]]. La novela es una contraparte de ''[[El corazón de las tinieblas|Heart of Darkness]]''. Fue descrito por [[Edward Said]] como una de las seis grandes novelas de la literatura árabe.<ref>{{Cita noticia|url=https://www.theguardian.com/books/2009/feb/20/obituary-tayeb-salih|título=Tayeb Salih|apellidos=Mahjoub|nombre=Jamal|fecha=2009-02-19 de febrero de 2009|periódico=The Guardian|idioma=en-GB|issn=0261-3077|fechaacceso=30 de noviembre de 2016}}</ref> En 2001 fue seleccionada por un panel de escritores y críticos árabes como la novela árabe más importante del siglo XX.<ref name=":0">{{Cita web|url=https://www.rifflebooks.com/books/58768|título=Season of Migration to the North (New York Review Books Classics)|fechaacceso=8 de agosto de 2016|sitioweb=Rifflebooks.com}}</ref>
 
La propia experiencia del autor es parte crucial de esta obra,<ref>[http://www.jstor.org/stable/40246524 Shaheen, Mohammad. "Tayeb Salih and Conrad." Comparative Literature Studies 22.1 (1985): 156-71. Jstor.] Consultado el 21 de febrero de 2013.</ref> donde se presentan temas como el [[colonialismo]], la sexualidad y los [[Choque cultural|choques culturales]].