Diferencia entre revisiones de «Macao»

Contenido eliminado Contenido añadido
EEIM (discusión · contribs.)
EEIM (discusión · contribs.)
Línea 70:
 
== Etimología ==
El primer registro escrito conocido del nombre "Macao", traducido como "Yà/ā-mā/mǎ-gǎng" (亚/阿-妈/马-港), se encuentra en una carta fechada el 20 de noviembre de 1555. Los habitantes locales creían que la diosa del mar [[Matsu (mitología)|Matsu]] (alternativamente llamada A-Ma) había bendecido y protegido el puerto y llamaron a las aguas alrededor del [[Templo de A-Má|Templo A-Ma]] usando su nombre.<ref name="WuJinEtymology">{{harvnb|Wu|Jin|2014}}.</ref> Cuando los exploradores portugueses llegaron por primera vez al área y pidieron el nombre del lugar, los lugareños pensaron que estaban preguntando sobre el templo y les dijeron que era "Ma Kok" (媽 閣).<ref>{{harvnb|Hao|2011|pp=12–13}}.</ref> La primera ortografía portuguesa para esto fue Amaquão. Se utilizaron múltiples variaciones hasta que Amacão, Amacao y Macão se volvieron comunes durante el siglo XVII, estandarizándose gradualmente como Macau en la actualidad.<ref name="WuJinEtymology" />
 
Su nombre local chino es Aomén (澳門) hace referencia a la península y las islas que se encuentran allí,<ref name="WuJinEtymology" /><ref name="ChineseEtymology">{{harvnb|Hao|2011|pp=15–16}}.</ref> pues su traducción literal al cantonés es "Puerto Bahía" . Este nombre parece tener su origen en el hecho de que la península de Macao estaba habitada, antes de la llegada de los portugueses, por varias aldeas de pescadores y algunos campesinos de las provincias de Fujian y Guangzhou. Su nombre portugués (Macao) se refiere a uno de los primeros sitios de desembarco europeo, la Bahía de A-Má. Antes de los portugueses la zona era conocida como Hou Keng "ostra espejo" o Keng Hoi "mar espejo".
 
== Historia ==